Ejemplos del uso de "s'ensuit" en francés
Une bagarre s'ensuit et on vous poignarde avec une de vos pointes de flèches.
Происходит потасовка, и вас пронзают вашим же наконечником.
Jusqu'où peut-on anticiper, ce qui s'ensuit, quelles sont les menaces, quelles sont les possibilités, les défis, les opportunités ?
Как далеко вы можете предвидеть, что из этого выйдет, какова опасность, каковы возможности, трудности, перспективы?
Enfin, il s'ensuit que dans l'avenir, Merkel et Sarkozy, en particulier, devront lutter beaucoup plus qu'avant pour les majorités électorales.
Наконец, получается, что в будущем главам государств, в частности Меркель и Саркози, придется бороться гораздо упорнее, чем раньше, за большинство голосов на выборах.
Au cours de la fusillade qui s'ensuit, 14 membres des forces de sécurité et huit manifestants sont tués et 200 personnes blessées.
В ходе последовавшей перестрелки погибли 14 членов сил безопасности и восемь демонстрантов, а 200 человек получили ранения.
Il s'ensuit que le taux de change du renminbi ne joue qu'un rôle secondaire dans la balance extérieure de la Chine.
Обменный курс юаня в действительности является вторичным фактором при расчете платежного баланса Китая.
elle consiste à envahir un pays, mettre ses institutions en pièces et à attendre que la liberté émerge de l'état d'anarchie qui s'ensuit.
вторжение в страну, разрушение ее государственных институтов и ожидание, что в государстве анархии будет расти свобода.
Mais, même ainsi, elle ne peut jamais se justifier entièrement, et la culpabilité sans nom, obsédante sur laquelle Primo Levi a écrit de manière si émouvante s'ensuit invariablement.
Но, даже в этом случае, равнодушие невозможно полностью оправдать, и, рано или поздно, возникает безымянное, неотступное чувство вины, о котором так ярко писал Примо Леви.
Le Darfour ne fait peut être plus les gros titres mais les massacres et les déplacements y continuent de plus belle et la simple misère humaine qui s'ensuit est très difficile à concevoir.
Дарфур возможно и слетел с новостных заголовков, но убийства и переселение там все еще продолжаются, а глубина бедственного положения людей, к которому они привели, просто непостижима.
S'ensuit aussi une augmentation exubérante des dépenses publiques, ce qui peut entrainer un gonflement de la masse salariale dans l'administration et d'importants projets d'infrastructure, deux activités qui deviennent insoutenables lorsque les prix du pétrole chutent.
Данный шаблон также включает в себя чрезмерное увеличение государственных расходов, что может привести к раздуванию государственной заработной платы и попытке реализовать крупные проекты развития инфраструктуры, но и то, и другое оказывается невозможным, когда цена на нефть упадет.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad