Ejemplos del uso de "s'exprimait" en francés

<>
Dans l'imagination collective, cette idée s'exprimait par la phrase suivante : В общественном воображении эта идея выразилась в следующей фразе:
Un cardinal italien qui, il faut bien l'admettre, s'exprimait sans grande retenue, a été accusé d'utiliser des termes de négations de l'Holocauste. Итальянский кардинал, высказывания которого, возможно, имели довольно резкий характер, был обвинён в отрицании значения Холокоста.
Les pensées s'expriment par des mots. Мысли выражаются словами.
Chacun peut librement s'exprimer dans le cyber espace. В кибер-пространстве высказаться может любой.
Ce n'est pas assez de seulement apprendre que l'on peut s'exprimer; Не достаточно учить только тому, что каждый может самовыражаться;
Quels mouvements utilise-t-il pour s'exprimer? Что ему необходимо для выражения эмоций?
Aujourd'hui, cette position a été exprimée sans ambages ou compromis. Теперь эта позиция была высказана прямо и бескомпромиссно.
Une nouvelle loi d'autonomie régionale apportera plus de libertés et les régions et les communautés locales pourront s'exprimer. Новый закон о региональной автономии предоставит больше свободы для самовыражения регионам и местным сообществам.
La technologie nous permet-elle de s'exprimer? Помогают ли наши технологии в выражении эмоций?
En bref, parce qu'après vingt-cinq ans de réforme économique, les Chinois sont beaucoup plus libres aujourd'hui de s'exprimer. Короткий ответ заключается в том, что после четверти века экономических реформ китайцы в настоящее время стали высказываться намного свободнее.
Elle fait place à une politique plus ouverte dans laquelle les différentes identités régionales et nationales sont encouragées à s'exprimer. Она заменяется более разноплановой моделью политики, в которой различные региональные и национальные группы поощряются и имеют возможность самовыражения.
Et sur le Web, ma vraie voix peut s'exprimer. и в Интернете мой настоящий голос находит своё выражение.
Les Frères musulmans ont déclaré que les opposants au projet de Constitution, au même titre que ses partisans, s'étaient exprimés haut et fort. "Братья-мусульмане" заявили, что как противники, так и сторонники проекта конституции высказались громко и ясно.
La violence semble être proportionnelle au sens de l'injustice ressenti par ces jeunes privés de leurs droits de représentation et au manque d'occasions qu'ils ont de s'exprimer. Насилие кажется пропорциональным чувству несправедливости по отношению к ним в глазах этих разочарованных молодых людей и отсутствием у них возможностей для самовыражения.
Mais d'un pays à l'autre ils s'expriment différemment. Но они по-разному выражаются в каждой стране.
De la même manière, un mépris ouvert des hommes d'affaire "âpres au gain" et de la compétition est plus souvent exprimé en France qu'en Amérique. Аналогично, открытое презрение к "жадным до денег" деловым людям и конкуренции высказывается чаще во Франции, чем в Америке.
Les hommes politiques dignes de ce nom ne s'expriment pas ainsi. Серьезные политики не выражаются подобным образом.
Ces deux organisations ont des liens avec les partis politiques dont la plupart se sont régulièrement exprimés en faveur de la démocratie et contre un état islamique. Обе имеют связи с политическими партиями, большинство из которых последовательно высказывались в пользу демократии и против исламского государства.
Les gênes de la guerre s'expriment maintenant sur les terrains de football. Гены войны теперь находят своё выражение на футбольном поле;
Les pays en développement, c'est presque certain, pourront davantage s'exprimer sur la manière dont le FMI s'y prend, et on ne peut que s'en réjouir. Воодушевляет тот факт, что развивающиеся страны почти наверняка получат больше возможностей высказаться относительно управления Фондом.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.