Ejemplos del uso de "s'inscrivent" en francés
Les souvenirs de la guerre sino-japonaise de 1894-1895 et l'occupation partielle de la Chine par le Japon dans les années 1930 servent des objectifs politiques et s'inscrivent dans le thème plus général de la persécution des Chinois par les forces impérialistes.
Воспоминания о китайско-японской войне в 1894-1895 годах и японской агрессии в 1930-х очень полезны и вписываются в общую картину страданий Китая под гнетом империалистов.
Et je trouve formidable le nombre de personnes qui s'inscrivent, le nombre de personnes qui ont hâte d'écrire, pour raconter des histoires.
Меня всегда поражает сколько людей записываются на семинары, сколько людей хотят писать, рассказывать, делиться своими историями.
Chaque employé de Harvard est automatiquement inscrit à un fond cycle de vie.
Каждый работник Гарварда автоматически записывается в фонд жизненного цикла.
J'aimerais maintenant vous dire quels étaient les mots inscrits sur les cloches du hall de Hayes:
Я хочу рассказать вам, что записано на колоколах в университете Баффало:
Ces enfants ont fait des petits graffitis sur leur tables, et se sont ensuite inscrits à deux cours supplémentaires.
Эти дети сделали небольшие граффити на своих столах, и теперь они записаны на два дополнительных курса.
Leurs appréhensions sur la trahison sont inscrites dans la Constitution américaine, qui limite le délit au fait de faire la guerre et à une phrase célèbre prenant source dans la loi du 14 e siècle :
Их представления об измене записаны в американской конституции, в которой преступления такого рода ограничены действиями, приводящими к войне, и известной фразой, взятой из закона 14 столетия:
Avant de s'inscrire à un programme universitaire ou professionnel, les futurs étudiants doivent faire des recherches sur les taux de placement professionnel et apprendre comment et à quelle fréquence l'institution interagit avec les employeurs.
Прежде чем записаться на тот или иной учебный или профессиональный курс, абитуриенты должны узнать уровень трудоустройства по выбранной специальности и узнать, каким образом и как часто учебное заведение взаимодействует с работодателями.
Les livres m'ont en quelque sorte sauvé ces dernières années, et c'est un présent que j'aimerais transmettre, donc quand vous vous inscrirez pour TED2003, toutes les six semaines vous recevrez un colis avec un livre ou deux et une raison pour laquelle ils sont liés à TED.
Книги своего рода спасли меня в последние два-три года, и это подарок, который мне бы хотелось передать дальше, так что когда вы будете записываться на TED2003, каждые шесть недель вы будете получать специальный набор, с одной или двумя книгами, и причину из-за которой они связаны с TED.
Les dégâts s'inscrivent dans la durée.
Последствия нанесённого ущерба будут длиться ещё долгое время.
elles ne s'inscrivent pas dans un programme conceptuel global.
они не являются частью общей концептуальной схемы.
Les données, ici encore, s'inscrivent en faux contre cet argument.
Доказательства, опять же, категорически противоречат этому.
Tous ces succès, et de nombreux autres, s'inscrivent dans le même style de scénario.
Все данные успехи, а также многие другие, объединяет общая схема.
Ces mesures non conventionnelles s'inscrivent dans une transformation plus large des mesures de politique budgétaire.
Нетрадиционные меры являются частью более обширных преобразований в денежной политике.
Ils s'inscrivent dans de nouveaux métiers ou de nouvelles responsabilités sociales - inventeurs, entrepreneurs et blogueurs.
Они открывают новые производства и принимают участие в общественно-благотворительных организациях в качестве, инноваторов, предпринимателей и блогеров.
Elles représentent un défi national à l'immobilisme, et s'inscrivent dans un important courant historique.
Они являются внутренним вызовом укоренившемуся политическому строю, будучи частью мощного исторического потока.
Peu d'événements s'inscrivent dans la mémoire collective comme marquant le passage d'une époque à une autre.
Не многие события остаются в коллективной памяти как поворотный момент, который разделяет два различных периода.
Pourtant, même si elles sont universelles et s'inscrivent dans notre nature humaine, elles ne sont par justes pour autant.
Но тот факт, что наши моральные интуиции являются универсальными, и они - часть нашей человеческой природы, не означает, что они правильны.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad