Ejemplos del uso de "s'occuper" en francés
Les incendies sont donc la première chose dont on doit s'occuper.
Поэтому мы начали свою работу именно с предотвращения пожаров.
Premièrement, des projets pour s'occuper des questions de la communauté humaine.
Один проект направлен на заботу о человеческом сообществе.
C'est de s'occuper des enfants, des personnes âgées, et de préparer la nourriture.
Это забота о детях, забота о пожилых людях, приготовление еды.
Une fois ce but essentiel atteint, elles pourront s'occuper de maintenir le plein emploi.
После того, как эта цель будет достигнута, центробанки смогут обратиться к вопросу поддержания почти полной занятости в стране.
Mais en tant que représentants élus, ils sont obligés de s'occuper de ces crimes.
Но как избранные представители они обязаны остановить эти преступления.
La seconde partie de l'infrastructure doit s'occuper de l'extension de l'autonomie.
Второй уровень - это увеличение дальности.
désengagerait l'état des entreprises dont il n'avait pas de raison de s'occuper.
первое - уберет влияние государственных органов из бизнесов, к которым оно не имеют отношения, которые оно не должно контролировать.
Alors, pourquoi ne fait-on pas quelque chose pour s'occuper vraiment de ce problème au quotidien ?
И почему же мы ничего не предпринимаем, чтобы решать данную проблему день изо дня.
Donc j'ai créé ce vieux type qui passe son temps à s'occuper de pigeons malades.
Ну и я взял и придумал этого старика, который проводит всю свою жизнь, ухаживая за больными голубями.
L'autre coté est de comment s'occuper de cette efficacité quand vous avez tellement peu d'ophtalmologistes?
Ещё один аспект - как оставаться эффективными, когда в штате очень мало офтальмологов?
Avant même que les discussions ne procèdent en mai, il faut déjà s'occuper de la question iranienne.
Ещё до того, как в мае начнутся серьёзные обсуждения, надо будет разобраться с вопросом Ирана.
Il n'y a pas de bouton sur lequel appuyer pour s'occuper du jardin ou faire le ménage.
Нет автоматов с кнопками для облегчения работы по дому или по саду.
Selon lui, les gouvernements devaient s'occuper de la politique monétaire et laisser l'économie se débrouiller par elle-même.
Правительства должны сконцентрироваться на сохранении "здоровых" денег и позволить экономике самой заботиться о себе.
Ça veut dire que les docteurs et les infirmières n'ont simplement pas le temps de s'occuper des patients.
Это означает, что врачам и медсестрам просто не хватает времени, чтобы заботиться о больных.
Depuis 1990, les maires successifs ont promis de s'occuper du problème de ces centaines de milliers de chiens féroces.
С 1990 года, удачливые мэры обещали решить проблему этих сотен тысяч одичавших собак.
Les mammifères en avaient besoin parce qu'ils devaient s'occuper d'être parents, d'interactions sociales, de fonctions cognitives complexes.
Он необходим млекопитающим, чтобы они могли справиться со статусом родителя, с социальными связями, c комплексными когнитивными функциями.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad