Ejemplos del uso de "sapera" en francés

<>
Traducciones: todos137 подрывать137
Une faible croissance va limiter les revenus fiscaux, ce qui sapera l'objectif proclamé d'une consolidation budgétaire. А слабый экономический рост приведет к снижению налоговых поступлений, подрывая заявленную цель ужесточения налогово-бюджетной политики.
Le rapport "Situation et perspectives de l'économie mondiale 2007" des Nations unies prévoit un fléchissement du marché immobilier qui sapera la croissance américaine. Доклад ООН "Ситуация в мировой экономике и перспективы в 2007 г." предупреждает о том, что ослабленный рынок недвижимости подорвёт экономический рост в США.
Si ce silence persiste, il sapera gravement les institutions de la CDAA et étendra une ombre funèbre sur le dirigeant le plus important de la CDAA, le président Thabo Mbeki d'Afrique du Sud. Если такое молчание продлится, то это сильно подорвет авторитет институтов SADC и бросит мрачную тень на наиболее важного лидера в SADC, президента Южной Африки Табо Мбеки.
Elle sape la croissance économique. Она подрывает экономический рост.
C'est le minimum à garantir à moins de saper la transition. Что-либо меньшее подорвет процесс перехода.
Dès le départ, elles menaçaient la propriété privée et sapaient l'ordre politique. Они изначально угрожали собственности и подрывали политический порядок.
Pour le Hamas cependant, elles semblent saper sa raison d'être [1] même. Партии Хамас, однако, кажется, что они подрывают саму её raison d'etre (суть существования).
De plus, elle a sapé leur véritable source de pouvoir - leur autorité morale. Кроме того, война подорвала реальный источник американской силы - ее моральный авторитет.
Soyez donc prudents et essayez d'éviter les ébranlements qui peuvent saper votre société. Так что будьте осторожны, старайтесь избегать провалов, которые подорвут ваш бренд.
A défaut, les forces sociales à l'oeuvre saperont l'autorité de l'État. Если этого не делать, то эти силы будут подрывать государство.
Sinon, la confiance dans le système s'en trouve sapée et le chaos éclate. В противном случае будет подорвано доверие в систему и разразится хаос.
Mais cette aide sape également le développement des capacités de l'État qui en bénéficie. Однако иностранная помощь также подрывает развитие местного потенциала государства.
L'organisation d'élections au Venezuela aujourd'hui sauverait la démocratie mais ne la saperait pas. Проведенные сейчас в Венесуэле выборы спасут, а не подорвут демократию.
Taylor a sapé une série d'interventions pour le maintien de la paix dans la région. Тейлор подорвал ряд миротворческих акций в регионе.
Les démocraties sont sapées par les intérêts d'entreprise susceptibles en fait d'acheter les élections. Демократическое правление может быть подорвано корпоративными интересами, ради которых покупаются даже выборы.
Plus largement, l'augmentation des accords de libre-échange sape le principe central du système commercial multilatéral : В более широком плане развитие ССТ подрывает главный принцип многосторонней торговой системы:
Mais des affrontements entre l'armée et la Garde républicaine sapent encore plus la cohésion du régime. Однако столкновения между армией и Республиканской гвардией еще больше подрывают целостность режима.
Le poids de la dette sapait la confiance des consommateurs ainsi que le système bancaire, mutilant l'économie. Долговое бремя уничтожило веру потребителей и подорвало банковскую систему, нанеся тем самым вред экономике.
Critiquer le silence japonais ne sape pas nécessairement l'alliance stratégique entre les États-Unis et le Japon. Критика японской политики молчания не должна подрывать стратегический альянс между США и Японией.
De telles questions sapent notre confiance et rendent toute essai de relance de l'activité économique plus difficile. Подобные опасения подрывают доверие и усложняют поддержку экономической активности.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.