Ejemplos del uso de "satisfaisante" en francés
Seule l'autonomie territoriale était satisfaisante, semblait-il.
Казалось, всем была нужна только лишь территориальная автономия.
Empiriquement, peu d'entreprises y parviennent de manière satisfaisante :
Опыт показывает, что нескольким фирмам удалось найти правильный способ:
Ils ont néanmoins bénéficié d'une croissance satisfaisante en 2011.
Но даже они показали достойный рост в этом году.
Notre récente adhésion à l'OTAN semble satisfaisante, mais nous ne savons pas vraiment pourquoi.
Наше новоявленное членство в НАТО звучит здорово, но мы на самом деле не знаем, почему.
S'ils ne sont pas soigneusement couplés, l'économie de marché ne peut fonctionner de manière satisfaisante.
До тех пор пока они не будут выровнены, рыночная система не сможет хорошо работать.
Il est de la responsabilité des éducateurs d'aider leurs élèves à avoir une vie satisfaisante et responsable.
Преподаватели ответственны за то, чтобы помочь своим студентам прожить полные, ответственные жизни.
Mais il n'a pas réussi à donner une image satisfaisante du rôle de leader mondiale de l'Amérique.
Но ему не удалось создать чёткую систему лидерской роли Америки в мире.
les grands échecs étant l'exception, non la règle, et le laissez-faire une solution de départ plutôt satisfaisante.
эпизоды, когда рынок постигала существенная, значительная неудача, были скорее исключением, чем правилом, и в первом приближении невмешательство было хорошим принципом.
Sous ce régime juridique, les entreprises dont l'activité est par ailleurs satisfaisante convertissent généralement leurs dettes en actions.
В соответствии с Главой 11 компании, у которых есть надежный бизнес, обменивают долг на акции.
La mise en place de système pare-feu et la redondance des systèmes sensibles ne constitueront pas non plus une protection satisfaisante.
Не решат проблемы и такие защитные меры, как создание электронных брандмауэров и избытка чувствительных систем.
L'Union n'a pas à interférer dans les affaires qui peuvent être réglées de manière satisfaisante au niveau local, régional ou national.
Союз не должен вмешиваться в вопросы, с которыми можно успешно справиться на местном, региональном или национальном уровне.
Si un problème donné ne trouve pas de solution satisfaisante, il vaut mieux dans un premier temps se pencher sur un autre problème.
При отсутствии хорошего решения проблемы может быть лучше сначала сосредоточиться на чем-то другом.
Aussitôt la controverse sur la création d'un Conseil des droits de l'homme réglée de manière satisfaisante, une nouvelle bataille a éclaté :
Не успел к всеобщему удовлетворению разрешиться спорный вопрос по созданию Совета по правам человека, как разгорелась новая борьба.
Il n'en reste pas moins que les émissions ne pourront être réduites de manière satisfaisante sans la participation cruciale des pays en développement.
В то же время выбросы не могут быть уменьшены на требуемый объем без содействия развивающегося мира.
Si vous regardez ce genre de questions, comme de savoir si ma vie est satisfaisante, vous voyez que la satisfaction augmente à chaque échelon de revenu.
Если ставить вопрос с точки зрения удовлетворённости от жизни, то видно, что оно растет с ростом уровня дохода.
S'ils parviennent à une conclusion satisfaisante, ils seraient ainsi à même de faciliter le processus intimidant de réforme et de modernisation dans le Moyen-Orient étendu.
Более того, успех в этом деле может научить нас тому, как облегчить пугающий процесс реформ и модернизации на Ближнем Востоке в целом.
Ces actions favorables et appropriées permettront au Japon, pour la première fois de toute son histoire d'après-guerre, de répondre aux besoins de la communauté internationale de manière satisfaisante.
Такие правильные действия позволят Японии, впервые за ее послевоенную историю, своевременно откликнуться на просьбы мирового сообщества.
Ils seraient si concentrés sur leur jeu de dés - les jeux sont si immersifs et nous placent dans une telle productivité merveilleusement satisfaisante - qu'ils oublieraient qu'ils n'avaient rien à manger.
И они были настолько погружены в игру в кости, поскольку игры так затягивают и внедряют в такую приносящую радость творения деятельность, что это помогало им игнорировать факт отсутствия еды.
Si la situation actuelle perdure, si les Roms ne bénéficient pas d'une scolarisation satisfaisante et ne sont pas intégrés au reste de la société, l'avenir économique de ces pays est sombre.
Если цыгане не получат хорошего образования и не интегрируются социально - являя контраст по сравнению с сегодняшней реальностью - экономическое будущее этих стран будет безрадостным.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad