Ejemplos del uso de "se dérouler" en francés
Un scénario similaire est en train de se dérouler en Iraq.
Похожий сценарий уже разворачивается в Ираке.
C'est une histoire intriguante qui vient tout juste de se dérouler.
Я хочу сказать, это интригующая история, правда?
Le jour après notre arrivée, une nouvelle crise a commencé à se dérouler.
Через день после нашего приезда начал развиваться новый кризис.
Jusqu'à présent, la succession à Pyongyang semble se dérouler de manière réglée.
До сих пор наследование власти в Пхеньяне осуществлялось должным образом.
La chute des dominos de l'Europe de l'Est aurait pu se dérouler différemment.
Домино Восточной Европы могло было быть разложено по-другому.
Les USA doivent faire machine arrière et laisser le processus politique pakistanais se dérouler naturellement.
США следует отступить и позволить политическому процессу Пакистана идти своим чередом.
Et j'étais certain que ça serait de cette façon que ma vie allait se dérouler.
Я был уверен, что моя жизнь такой и будет.
Le travail de l'agent d'entretien pourrait tout aussi bien se dérouler dans une morgue.
Работа уборщика точно так же могла бы выполняться в морге.
Un autre bon exemple, parce qu'il peut se dérouler de multiples façons, dans beaucoup d'endroits différents.
Идея хороша тем, что её можно осуществлять в малых масштабах в разных местах [с тем, чтобы]
A première vue, ces événements semblent se dérouler à l'échelle nationale et leur simultanéité n'être que simple coïncidence.
При поверхностном рассмотрении данные события происходят в отдельных странах и просто совпали по времени.
Pendant cette séance, nous avons laissé les choses se dérouler exactement comme d'habitude, mais nous avons rajouté un petit détail.
В процессе работы - и мы ничего абсолютно в нём не меняли - мы добавили одну маленькую деталь.
Les mêmes processus sont en train de se dérouler dans d'autres grands pays de la partie ouest du monde islamique.
Аналогичные сценарии разворачиваются в других крупных странах в западной части исламского мира.
Le troisième et le quatrième scénario pourraient se dérouler même si les Etats-Unis demeurent l'ancrage sécuritaire principal de l'Asie.
Третий и четвертый сценарий могут произойти, даже если США останутся основным гарантом безопасности в Азии.
Mais Johnson n'avait pas prévu que des contraintes nationales et régionales empêcheraient la situation de se dérouler comme il l'envisageait.
Но Джонсон не предвидел внутренних и региональных ограничений, не позволивших костяшкам домино упасть в соответствии с его предсказаниями.
Ce rite d'exorcisme doit se dérouler publiquement de manière à rendre le capitalisme acceptable et à faire qu'il apporte croissance et prospérité à travers le monde.
Эта церемония публичного экзорцизма остается единственным способом сделать капитализм желанным и приемлемым и таким образом принести экономический рост и процветание всему миру.
Ces altérations issues des êtres humains qui occupent au total moins d'un millionnième de l'age actuel de la Terre et qui semblent se dérouler à une vitesse fulgurante ?
Все эти изменения, вызванные человеком за последнее время занимают гораздо меньше времени по сравнению с теми, которые происходили миллионы лет, и происходят они с неудержимой скоростью.
À vrai dire, la perspective de voir la Coupe du monde de football se dérouler chez eux pourrait même constituer une incitation supplémentaire pour les Israéliens et les Palestiniens à trouver une solution.
Таким образом, перспектива проведения чемпионата мира по футболу может стать еще одним стимулом для израильтян и палестинцев прийти к согласию.
En Chine, malgré tous les énormes problèmes rencontrés, les choses continuent à se dérouler correctement, premièrement en raison du flux massif d'investissements directs étrangers et des avantages imminents de l'adhésion à l'OMC.
В Китае, несмотря на имеющиеся там огромные проблемы, дела идут в правильном направлении и не в последнюю очередь за счет прямых иностранных инвестиций и ожидаемых в скором будущем выгод от вступления в ВТО.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad