Ejemplos del uso de "se fonde" en francés
Voyez-vous, il se fonde sur le rituel hindou de Darshan.
Он происходит от индуистского ритуала Даршан.
Elle se fonde sur des centaines d'heures de recherche, de pratique.
Она основана на сотнях часов исследований и практики.
Cette conclusion se fonde sur la comparaison de la "compétitivité électorale" des pays musulmans.
Это заключение основано на сравнении "избирательной конкурентоспособности" мусульманских стран.
Obama avait promis un état palestinien dans l'année, et Abbas se fonde sur cette promesse.
Обама обещал создание палестинского государства в течение одного года, и Аббас теперь действует исходя из этого обещания.
C'est celui qui se fonde sur deux milliards d'années d'expérience sur le tas.
Это единственная модель, которая опирается на двух миллиардный опыт работы.
Cette différence se fonde avant tout sur des préoccupations d'ordre stratégique, mais repose sans doute aussi sur une dimension culturelle.
Это различие вытекает прежде всего из стратегических соображений, но у него, возможно, есть и культурная сторона.
La majeure partie de notre perception de l'Irak se fonde sur la violence quotidienne qui empoisonne la vie du pays.
Большая часть того, что мы думаем об Ираке, сформировалась в результате ежедневного насилия, которое свирепствует в стране.
A l'école, les enfants immigrants apprennent que ce pays se fonde - idéalement - sur la liberté, l'ambition et la tolérance.
Дети иммигрантов, которые ходят в школы США, учат, что Америка - в идеале - почти свобода, стремление и терпимость.
En effet, le "Poutinisme" se fonde sur la notion d'ennemi, et cet ennemi, au moins depuis 2003, est l'Occident.
"Путинизм" основан на необходимости иметь врага, и врагом, по крайней мере с 2003 года, является Запад.
Cela ne s'est pas produit, parce que notre lien ne se fonde pas simplement sur des menaces communes, mais sur des idéaux partagés.
Однако этого не произошло, поскольку наша связь основана не только на общих угрозах, но и на общих идеалах.
Or, tout ça, ce modèle apollonien, platonicien, l'industrie du bâtiment se fonde là-dessus, et il y a de nombreux facteurs qui aggravent la situation.
Всё это - апполонический, платонический подход, - то, на чём основана строительная индустрия, усугубляется целым рядом вещей.
Certes, l'Asie n'a pas encore de culture cohésive comparable à celle de l'Europe, qui se fonde sur la tradition judéo-chrétienne et les Lumières.
Конечно, у Азии еще нет связующего ядра культуры, сравнимого с европейским, берущим основу в иудейско-христианских традициях и идеях Просвещения.
D'autres, comme Robert Dahl, soutiennent que la démocratie se fonde sur des communautés plus petites elles-mêmes fondées sur des intérêts partagés et des relations personnelles.
Другие, такие как Роберт Дал, возражали им, что демократии требуются меньшие сообщества, основанные на общности интересов и личных отношениях.
Même si elle a apporté de nombreux avantages, elle se fonde sur une idée folle - l'idée folle étant que nous pouvons avoir une croissance infinie sur une planète finie.
И даже то, что мы извлекли много пользы, сама идея - сумасшедшая идея - основана на том, что рост может быть безграничным на ограниченной планете.
L'unilatéralisme auquel les Israéliens ont souscrit en masse lors de l'élection récente se fonde sur l'idée que la sécurité peut être obtenue en érigeant des murs et des barrières physiques.
Унилатерализм, за который проголосовало на последних выборах большинство израильтян, основан на идее, что безопасность можно каким-то образом обеспечить, воздвигая физические стены и барьеры.
Il est de notre responsabilité à tous de régler ces problèmes non comme de "nature musulmane" mais comme des problèmes dont les solutions amélioreront les valeurs sur lesquelles se fonde la société européenne.
Все общество должно перестать рассматривать подобные проблемы в свете мусульманского вопроса, потому что это проблемы, от решения которых будут зависеть ценности, на которых основано европейское общество.
L'Institut pour la science et la sécurité internationale (ISIS) se fonde sur le récent rapport de l'Agence internationale pour la sécurité atomique (AIEA) et d'autres documents émanant de cette agence de l'ONU pour identifier ce chercheur.
Институт науки и международной безопасности (ISIS) опирается на недавний доклад Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) и другие документы этого агентства ООН, чтобы установить личность этого ученого.
Avant d'exposer certains aspects les moins connus de son enseignement, il faut signaler qu'un des commentaires les plus fréquents maintenant se fonde sur la stupidité ou le manque de compréhension de l'essence même de l'Église catholique :
Прежде чем объяснить один из наименее известных аспектов его учения, следует сделать ударение на том, что один из комментариев, который мы неоднократно сейчас слышим, основан то ли на тупости, то ли на отсутствии понимания того, чем же является католическая церковь:
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad