Ejemplos del uso de "se manifesteraient" en francés
La conception de l'euro a été erronée dès l'origine, mais il était clair que les conséquences ne se manifesteraient que lors d'une crise.
Евро был ущербным с самого начала, но было ясно, что последствия проявятся только в условиях кризиса.
La perception, la symphonie que vous créez sera donc corrompue et vous manifesterez des symptômes de maladies.
Восприятие - та симфония, которую вы создаете - станет искаженным и обнаружатся симптомы заболевания.
Restriction géographique et transmission spécialisée signifient qu'à la plupart des époques, la majorité des agents pathogènes se manifestaient chez un petit nombre d'espèces-hôtes, réduit souvent à une seule, tout en conservant la capacité d'en infecter davantage.
Географическое сужение и особые способы передачи означают, что чаще всего большинство болезнетворных микроорганизмов обнаруживаются на небольшом количестве видов "хозяев", часто только одном, при этом они сохраняют способность заражать больше.
Mais un troisième facteur s'est récemment manifesté.
Но в последнее время стал проявляться третий фактор.
Ce sentiment se manifeste souvent dans la culture populaire.
Проявления этого явления часто появляются в популярной культуре.
Ce sentiment se manifeste souvent dans la culture populaire.
Проявления этого явления часто появляются в популярной культуре.
Vous avez vraiment vu l'intelligence du Web se manifester.
Вы по-настоящему видите проявление разума сети.
Les mêmes attitudes se manifestent de même dans d'autres pays.
Те же отношения проявляются и в других странах.
L'influence croissante des syndicats se manifeste indéniablement dans bon nombre d'événements récents :
Возрастание роли профсоюзов проявилось в ходе многих последних событий:
Cette lutte se manifeste de différentes manières en Egypte, en Turquie et au Pakistan.
Эта борьба проявляется по-разному в Египте, Турции и Пакистане.
pendant des décennies, de nombreux gaullistes ont eux aussi manifesté un certain anti-américanisme.
антиамериканизм проявлялся и среди многих голлистов на протяжении десятилетий.
L'influence croissante des syndicats se manifeste indéniablement dans bon nombre d'événements récents :
Возрастание роли профсоюзов проявилось в ходе многих последних событий:
Cette lutte se manifeste de différentes manières en Egypte, en Turquie et au Pakistan.
Эта борьба проявляется по-разному в Египте, Турции и Пакистане.
Comment ce fatalisme se manifeste-t-il, d'où vient-il et que faire pour le transcender ?
Как проявляется этот фатализм, откуда он берет начало, и что можно сделать, чтобы преодолеть его?
Donc pour la théorie quantique des champs, elles se manifestent comme des points et interagissent de cette façon.
И согласно теории квантового поля, они проявляются как точки и взаимодействуют как точки.
Le poids politique grandissant de l'APL est manifeste dans les luttes de pouvoir à couteaux tirés au sein du parti.
Растущее политическое влияние НОАК проявилось в обострении борьбы за власть внутри партии.
Pourtant l'obsession de la production manufacturière réapparaît régulièrement et elle s'est manifestée dernièrement dans le sillage de la récente crise.
Но производственный фетиш постоянно возвращается, последнее проявление этого было в Соединенных Штатах и стало результатом воздействия последнего кризиса.
C'est dans un contexte de peur que la haine et la violence envers les "autres" semblent se manifester avec plus de force :
Ненависть и насилие против "других", казалось бы, проявляется наиболее мощно как результат страха:
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad