Ejemplos del uso de "se plaindront" en francés

<>
Si elle relève ce taux, les pays du sud de la zone euro se plaindront. Если же он повысит процентную ставку, станут жаловаться южные страны зоны евро.
Personne ne s'en plaint. Пока никто не жалуется.
Il s'est plaint du bruit. Он пожаловался на шум.
On en revient toujours aux gènes, ainsi que s'en est plaint Richard Dawkins il y a un moment déjà. Все возвращается, как сетовал Ричард Докинз давным-давно, сводится обратно к генам.
Le conseiller à la sécurité nationale Indienne s'est récemment plaint de ce que son bureau avait encore fait l'objet d'attaques de hackers. Недавно советник по национальной безопасности Индии посетовал на то, что его офис снова стал целью для хакеров.
Il se plaignait du bruit. Он жаловался на шум.
Bob s'est plaint à son ami. Боб пожаловался своему другу.
De nombreux analystes économiques et financiers se plaignent que les marchés des valeurs mobilières des pays émergents sont souvent lourdement manipulés par leurs gouvernements et sont plus politiques qu'économiques. Многие экономисты и финансовые аналитики сетуют по поводу того, что правительства стран с развивающейся экономикой часто манипулируют фондовыми рынками этих стран, и что последние управляются скорее политическими, чем экономическими интересами.
Il ne fait que se plaindre. Он только и делает, что жалуется.
Elle se plaignit à lui à propos du bruit. Она пожаловалась ему на шум.
Les Français sont aujourd'hui les premiers à se plaindre de leur situation, et ils ont même inventé un nouveau concept - "la déclinologie" - pour décrire cette perte de confiance en eux. Действительно, сами французы первые сетуют на свое безрадостное положение, изобретя новое понятие - "la declinologie" - для описания этой потери уверенности в себе.
Il se plaint, et c'est compréhensible. Он жалуется, и это понятно.
Elle s'est plainte à lui à propos du bruit. Она пожаловалась ему на шум.
Dans son récent discours à Jackson Hole au Wyoming, Ben Bernanke, le président de la Réserve fédérale des États-Unis se plaignait énergiquement que la paralysie politique était peut-être devenue le principal obstacle à la relance. В своём недавнем выступлении в г. Джексон-хоул в штате Вайоминг председатель Федеральной резервной системы США Бен Бернанке убедительно сетовал на то, что политический паралич, возможно, является главным препятствием для экономического восстановления.
Ils se plaignaient donc déjà des manuels: Они уже тогда жаловались насчет инструкций.
Elle s'est plaint qu'il faisait trop chaud dans la chambre. Она пожаловалась, что в комнате слишком жарко.
Les participants des manifestations du "Vendredi noir" demandaient une augmentation de salaire, ils se sont plaints du fait que le prix de l'assurance médicale fournie par l'entreprise avait augmenté de 30 à 100 dollars par mois. Участники акций в "Черную пятницу" требовали повысить зарплату и сетовали на то, что стоимость медицинской страховки, предоставляемой корпорацией, подскочила с 30 до 100 долларов в месяц.
Les gens se plaignent souvent du temps. Люди часто жалуются на погоду.
lorsque la redistribution est transparente, ceux qui payent pour cette transparence peuvent se plaindre. когда перераспределение ``прозрачно", те, за чей счёт оно проводится, могут пожаловаться.
Les économies avancées devraient se réjouir du fait que les pays en développement soient prêts à prendre davantage de responsabilités dans la marche de l'économie mondiale, au lieu de simplement se plaindre de leur manque de représentativité. Индустриальные страны должны быть довольны тем, что развивающиеся страны будут нести большую ответственность за результаты глобальной экономики, а не только сетовать на недостаточность своего голоса и представительности.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.