Ejemplos del uso de "se préoccupe" en francés

<>
On ne se préoccupe point de la convivialité. И последнее - это коллективный образ жизни.
Personne ne se préoccupe de ce que tu penses. Никого не интересует, что ты там думаешь.
Quelqu'un qui ne se préoccupe pas de vos accomplissements. Такая, которой все равно, чего вы достигли.
Pourtant, trop souvent le monde ne se préoccupe pas d'elles. Тем не менее, слишком часто мир огорчает матерей.
Quant à l'Europe, elle se préoccupe avant tout de ses crises internes. А Европа более чем когда-либо встревожена своими внутренними кризисами.
Qu'elle se préoccupe autant de développer les forces que de réparer les dégâts. в той же мере развитием сильных сторон, что и устранением нарушений.
Deuxièmement, la PESD se préoccupe de bonne gouvernance et de la constitution des institutions. Во-вторых, ESDP заинтересовано в хорошем управлении и создании институтов власти.
Elle se préoccupe de ce qui se passe dans le monde en ce moment. Она обеспокоена тем, что происходит сегодня в мире.
A part le roi (qui risque de se trouver sans emploi), qui se préoccupe de la situation ? А кроме короля, который вот-вот может лишиться трона, кому до этого есть дело?
Il se préoccupe avant tout de la stabilité de la coalition politique qui soutient les Texas Rangers selon un style qui leur convient. Сам же он тратил время на то, чтобы политическая коалиция и далее поддерживала "Техасских рейнджеров" в привычной для клуба манере.
Des mots tels que "justice" sont de nouveau à la mode et l'on se préoccupe des perdants de la mondialisation et des "exclus". Такие слова, как "правосудие" вновь в моде, появилось беспокойство о проигравших в глобализации и "низших слоях общества".
La Norvège se préoccupe du sort des immigrés en Grèce, et la Suède a fait de l'immigration et de la politique d'asile une priorité. Швеция отдала приоритет политике миграции и предоставления убежища, в то время как Норвегия обеспокоена судьбой мигрантов в Греции.
Quand quelque chose est si courant, ce n'est plus de l'information - les accidents de voiture, la violence domestique - voilà les risques dont on se préoccupe. Когда что-то становится обыденным, это больше не новость - автомобильные аварии, бытовые преступления - это именно те риски, о которых нужно беспокоиться.
Si à juste titre la communauté internationale se préoccupe de la tragédie au Darfour, elle oublie les quatre millions de Soudanais déplacés à cause du conflit nord-sud. Мир справедливо концентрирует свое внимание на трагедии в Дарфуре, но упускает из вида четыре миллиона суданцев, которые пока так и не смогли вернуться домой после конфликта между севером и югом.
Une théorie économique soutient une TVA uniquement si elle ne se préoccupe pas de la distribution et s'il est possible d'imposer un impôt sur tous les produits. В экономической теории НДС поддерживается только в том случае, если государство не беспокоит вопрос товарного обращения, и если существует возможность обложения налогом всех товаров без исключения.
L'important secteur public chinois (qui représente plus de 30% du PIB) se préoccupe généralement peu de ses pertes compte tenu de la souplesse des contraintes budgétaires qui lui sont imposées. Большой государственный сектор Китая (составляющий более 30% ВПП) обычно легкомысленно относится к убыткам, благодаря мягким бюджетным ограничениям на величину капиталовложений.
Alors que le dioxyde de carbone, en grande quantité, des gigatonnes, va dans l'atmosphère où nous ne pouvons pas le récupérer pour l'instant, causant les problèmes dont on se préoccupe principalement. А вот углекислый газ в колоссальных объёмах, гигатоннами, уходит в атмосферу, откуда достать его пока ещё невозможно, и где создаются вызывающие у нас наибольшее беспокойство проблемы.
Qu'elle se penche sur les aspects les plus agréables de la vie, et qu'elle se préoccupe de rendre la vie des gens plus satisfaisante, en tirant parti des dons et talents naturels. Вторая - психология должна обратить свой взор к лучшим сторонам жизни, к попыткам сделать жизнь нормального человека полноценной, к проявлениям гениальности, к стимулированию истинного таланта.
Au fait qu'il croit et a confiance en vous, qu'il se préoccupe de vos besoins réels et vous dit honnêtement quelles sont vos erreurs, qu'il tentera ensuite de vous aider à corriger. Того, кто верит в вас и доверяет вам, того, кого волнуют ваши проблемы и кто честно указывает вам на ваши ошибки, которые он помогает вам исправить.
Inscrire comme loi d'airain le dernier principe économique à la mode, ainsi que l'a fait l'UE avec sa banque centrale qui se préoccupe exclusivement de la lutte contre l'inflation, est une erreur. Потворство причудам экономической политики, как Европейский Союз сделал в отношении простодушного сосредоточения своего центрального банка на инфляции, является ошибкой.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.