Exemples d'utilisation de "se réjouit" en français

<>
Cela dit, depuis la crise financière, l'occident se réjouit de trouver des "amis pourvus de liquide." Но финансовый кризис заставляет Запад радоваться "друзьям с наличными".
Le voyageur vit une lumière au loin et se réjouit. Путешественник увидел вдалеке свет и обрадовался.
"Trente mille dollars ont été échangés", se réjouit Jon Holmquist, qui travaille pour Coinabul, lequel convertit des bitcoins en or. "Тридцать тысяч долларов были обменены", радуется Йон Холмквист, работающий в Coinabul, которая занимается конвертацией биткойнов в золото.
La chorale Imbongi répète à Heidelberg, et les orphelins du sida du Swaziland se réjouissent de leur venue. В Хайдельберге репетирует хор Имбонги - а в Свазиленде сироты СПИДа радуются этому.
Saddam Hussein était un tyran et les Irakiens -et le monde entier-peuvent se réjouir d'en être débarrassés. Саддам Хуссейн был тираном, и жители Ирака - и весь мир - могут радоваться своему избавлению от него.
A cette époque, les Colombiens se réjouissaient à la perspective de la paix, du changement politique et de l'essor économique. Тогда Колумбия радовалась перспективам мирного существования, политических перемен и экономического прогресса.
Bien que Djindjic n'ait pas été populaire, seuls les nationalistes extrêmes et les partisans purs et durs de Milosevic se réjouissent. И хотя Джинджич не пользовался большой популярностью, только крайние националисты и ярые приверженцы Милошевича могут радоваться его смерти.
Ils considèrent même l'euro comme une arme contre le dollar et se réjouissent d'un euro "fort" quand le dollar est "faible". Они даже видят евро в качестве оружия против доллара и радуются, когда евро - "сильный", а доллар - "слабый".
Alors qu'à Sirte et à Tripoli, des foules se réjouissaient de la mort du despote, des voix s'élevaient pour critiquer cette fin humiliante. В то время как ликующие толпы в Сирте и Триполи радовались смерти деспота, другие высказывали сомнения в правильности его унизительной смерти.
Certaines compagnies semblent même se réjouir de la fonte de la calotte glaciaire polaire, car elle réduit les coûts d'extraction du pétrole qui repose sous l'océan Arctique. Некоторые компании даже, кажется, радуются таянию полярных льдов, потому что это снизит себестоимость добычи нефти, залегающей под Северным Ледовитым океаном.
Néanmoins, l'opinion palestinienne se réjouit pour le moment que son dirigeant ait trouvé le moyen de faire front contre la pression de la part d'Israël et des États-Unis. Тем не менее, палестинская общественность пока довольна своим руководством, которое нашло опору для противостояния давлению из Израиля и США.
Tout le monde ne se réjouit pas de cette évolution. Не все будут рады этим переменам.
Alors que la communauté internationale se réjouit de l'instauration de la démocratie en Tunisie et en Égypte, ne nous laissons pas abuser par ses attributs formels. По мере того как люди во всем мире поощряют перспективы прихода демократии в Египет и Тунис, давайте не будем обманываться ее формальными атрибутами.
Il s'est réjouit du championnat des Vaqueros avec Gausse, mais seulement à distance puisqu'en 1988 il était déjà le grand manitou de la fédération. Чемпионством Ковбоев с Гауссом я насладился, но уже на расстоянии, потому что к 1988 году уже значился начальником федерации.
Selon les projections du cabinet de consultants McKinsey, la classe moyenne supérieure compterait 520 millions de personnes en 2025, le type d'annonce qui réjouit les mandarins communistes comme un hommage à leur étrange mélange d'économie de marché et de stricte contrôle étatique. Консультанты агентства МакКинси предсказывают, что к 2025 году высший средний класс в Китае будет насчитывать 520 миллионов - такой прогноз коммунистическая верхушка предполагает реализовать в результате странного гибрида рыночной экономики и жесткого государственного контроля.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !