Exemplos de uso de "se rapporter" em francês
Ce que vous dites est intéressant mais se rapporte à peine au sujet en question.
То, что вы говорите, очень интересно, но едва ли имеет отношение к данной теме.
Et les choses qui se rapportent à Ford entrent dans son orbite et tourbillonnent autour de lui.
И вещи, которые относятся к Форду заняли свои орбиты и крутяться вокруг него.
Ce que vous dites est intéressant mais se rapporte à peine au sujet en question.
То, что вы говорите, очень интересно, но едва ли имеет отношение к данной теме.
Alors dites-moi un peu comment cela se rapporte à vos pensées et vos sentiments à propos de qui vous êtes.
Расскажите мне немного, как это относится к мыслям и ощущениям о том, кто вы есть.
Ce que tu dis est intéressant mais se rapporte à peine au sujet dont il est question.
То, что ты говоришь, очень интересно, но едва ли имеет отношение к предмету, о котором идёт речь.
Alors dites-moi un peu comment cela se rapporte à vos pensées et vos sentiments à propos de qui vous êtes.
Расскажите мне немного, как это относится к мыслям и ощущениям о том, кто вы есть.
Ce que tu dis est intéressant mais se rapporte à peine au sujet dont il est question.
То, что ты говоришь, очень интересно, но едва ли имеет отношение к предмету, о котором идёт речь.
Non, cet auteur s'appuie sur des faits erronés pour la plupart et va au-delà de la spéculation raisonnable, ce qui ne lui rapporte que le dédain des scientifiques.
Нет, многие факты, которые приводит автор, являются неправильными и они выходят за пределы разумных предположений, что заставляет других ученых относиться к нему с призрением.
Des technologies complexes, des tendances régionales au niveau du style et de la décoration des outils, l'utilisation de pigments, la représentation abstraite et figurative, les inhumations, les tombes et les ornements personnels figurent parmi les créations durables les plus courantes qui attestent de la nature symbolique complexe des cultures humaines ethnographiquement rapportées.
Сложные технологии, региональные тенденции в стиле и художественном оформлении орудий, использование красителей, абстрактные и образные рисунки, захоронения, обнаруживаемые в них вещи и украшения - все это относится к наиболее часто встречающимся, сохраняющимся длительное время творениям человека, которые служат свидетельством сложной символической природы этнографически зарегистрированных человеческих культур.
Elle a encore l'étiquette de quand je l'ai achetée, comme ça je peux la rapporter si elle ne l'aime pas.
Еще бирка в нем осталась после того как я купил его, чтобы я мог вернуть его в магазин если ей не понравится.
Mais la plupart de nos reporters, et de nos journalistes, sont passés clandestinement en Égypte - volontairement - pour rapporter ce qui arrivait sur la place Tahrir.
Но большинство наших операторов и журналистов, они действовали в Египте подпольно, и добровольно, чтобы рассказать нам о событиях ан площади Тахрир.
En gros, vous avez publié quelque chose là-bas, vous avez eu des problèmes avec une banque, et puis le service des nouvelles de là-bas a reçu instruction de rapporter l'histoire.
Вы опубликовали там что-то у вас случились какие-то неприятности с банком, затем службе новостей было запрещено давать эту историю в эфир.
Elle est décernée au meilleur humanoïde, et nous aimerions bien la rapporter pour la toute première fois aux États-Unis l'année prochaine, donc souhaitez-nous bonne chance!
Вручается за лучшего гуманоида, и мы хотели бы первыми привезти его в США в следующем году, так что пожелайте нам удачи.
déterminer ce que vaut quelque chose, à quel point on va l'apprécier, la quantité de plaisir qu'il va nous rapporter.
попытками сказать, сколько что-нибудь стоит, как сильно мы будем этим наслаждаться, как много радости нам это принесет.
Son intention première était de se rendre sur place et rapporter de ce voyage une histoire traditionnelle d'espèces variées, d'un endroit exotique.
Изначально предполагалось поехать туда и вернуться назад с классической историей о различных видах животных, обитающих в экзотическом уголке мира.
Elle a alors commencé à lui rapporter des pingouins, vivants et elle les plaçait devant lui.
Итак, она стала приносить пингвинов прямо к нему, живых, и класть их перед ним.
Une idée qui ne pouvait rien rapporter à personne.
Это была идея, которая никому не сможет принести пользу,
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie