Ejemplos del uso de "se renforcera" en francés

<>
Troisièmement, la position de l'euro se renforcera avec le temps à mesure que de nouveaux pays rejoindront la zone euro. В-третьих, позиция евро со временем усилится, поскольку к еврозоне присоединятся новые страны.
L'apprentissage s'est renforcé. Обучение стало усиливаться.
Ceci a permis aux taux de change de se renforcer de 10% l'an dernier par rapport aux monnaies des principaux partenaires commerciaux de la Norvège, entraînant un plus grand manque de compétitivité de son secteur d'exportation. В результате национальная валюта окрепла за последний год примерно на 10% по сравнению с валютами основных торговых партнеров Норвегии, делая экспортный сектор еще менее конкурентоспособным.
Cette prudence est renforcée par un nouveau facteur politique : Такая осторожность усиливается новым политическим фактором:
La mouche devrait apprendre à éviter l'odeur optiquement renforcée. Мухи должны научиться избегать оптически усиленного запаха.
"Nous avons l'espace Schengen, nous avons également l'institut de coopération renforcée". "У нас есть зона Шенгена, и у нас уже есть институт усиленной кооперации".
A chaque fois qu'il y pense, cela renforce l'obsession ou l'agacement. При каждом возвращении к объекту, одержимость или раздражение усиливается.
Cette opposition est renforcée lorsque l'économie mondiale s'avère être un casino mondial. Отторжение такой идеи усиливается, когда мировая экономика выходит на поверку глобальным казино.
En 2005, il s'est encore creusé et le dollar s'est à peine renforcé. В 2005 году он еще больше увеличился, а доллар только усилился.
Le partenariat économique sino-américain peut être renforcé si nous tenons compte des leçons de la tourmente actuelle. Экономическое партнерство США и Азии может быть усилено, если мы учтем уроки, которые уже вынесли из продолжающегося кризиса.
Les poutrelles des ponts thermiques ont été renforcées ou remplacées, et les revêtements remplis d'amiante ont été réhabilités. Стальные перекладины теплового моста были усилены или заменены, и с потолков был убран асбест.
La coordination internationale des politiques économiques devrait être considérablement renforcée pour faire face efficacement aux changements d'une telle ampleur. Координация международной экономической политики должна быть значительно усилена для того, чтобы эффективно справляться с изменениями в подобных масштабах.
Ainsi, comme la fabrication commence à permettre plus d'option de conception, le problème du tout et des parties s'est renforcé. А если производство еще и расширяет спектр опций, эта проблема еще более усиливается, как в целом, так и в деталях.
Cette image est renforcée chaque fois que le caudillo s'engage dans une confrontation avec un quelconque grand ennemi, souvent vaguement défini : Данный образ усиливается каждый раз, когда каудильо вступает в конфронтацию с каким-либо сильным (и обычно неясно обозначенным) противником:
Le SPD sort affaibli de cette consultation et la CDU/CSU renforcée, mais plus personne ne sait ce que veulent les Allemands. В результате позиции ПДС ослабли, а ХДС/ХСС усилились - и теперь никто точно не знает, чего же хотят немцы.
Bush ne se trompe pas en disant que al-Quaïda a été ébranlé, mais son attrait en tant que mouvement a été renforcé. Буш прав, когда говорит, что основы аль-Каеды подорваны, но её привлекательность как движения усилилась.
celle de savoir comment réconcilier action renforcée en direction de la réduction des émissions de gaz à effet de serre et croissance économique solide. как совместить усиленные меры по снижению выбросов парниковых газов и интенсивный экономический рост?
Sous réserve de voir se renforcer les relations commerciales Sud-Sud, des petits pays pourraient bénéficier d'une nouvelle poussée de croissance tirée par les exportations. Учитывая, что торговые связи юга с югом усилились, можно будет увидеть новый раунд успешного экономического роста в маленьких странах с преобладанием экспорта.
Le mépris que les colons et leur émotivité inspirent à de Gaulle, un homme du Nord, depuis l'autre rive de la Méditerranée, s'est encore renforcé. Презрение со стороны де Голля, человека с севера, к эмоциональным поселенцам по ту сторону моря усилилось.
Le processus de différentiation, inévitable dans une certaine mesure, vu le nombre et la diversité des États membres, est aussi renforcé par l'attitude des nouveaux arrivants. Процесс дифференциации - в определенной степени неизбежный, если принять во внимание число и разнородность стран - членов ЕС - усиливается и за счет отношения стран - кандидатов.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.