Ejemplos del uso de "se varier" en francés
Il tente de marcher sur un terrain grossier, une surface sablonneuse, mais selon l'humidité du terrain et la taille des grains de sable, le modèle d'enfoncement du pied varie.
Он пытается идти по ненадежному ландшафту, по песку, но, в зависимости от влажности материала поверхности или размера песчинок, способ погружения ног в почву меняется.
En conséquence il faut non seulement des mesures contracycliques, mais également que l'exigence de fonds propres des banques varie inversement aux fluctuations hausse-baisse des marchés auxquels elles sont fortement exposées.
В результате, не только нужны противоциклические меры, но и потребности банков в капитале должны меняться в обратной зависимости от колебаний цикла "бум - спад" на рынках активов, перед которыми они беззащитны.
La valeur de ces comptes varie selon le marché et ne s'appuie pas sur un système de prestations défini qui garantit une somme réelle fixe de ressources, disponible au moment de la retraite.
Размер сбережений на этих счетах будет меняться в соответствии с колебаниями рынка, а не основываться на системе установленных выплат, гарантирующей фиксированную реальную сумму по выходу на пенсию.
Il y a sans doute des facteurs de compétitivité et d'autres conséquences qui plaident en faveur de l'adoption d'une approche plus prudente qui tienne compte du risque systémique périodique et qui varie d'une institution à l'autre.
Без сомнения, существуют последствия для конкуренции и другие последствия в случае принятия более консервативного подхода, который учитывает периодический системный риск, и эти последствия будут меняться в зависимости от учреждения.
La faculté de rallier un groupe, qui varie en fonction des situations, relève certainement plus d'un art que d'une science qui aurait une valeur prédictive, mais cela ne l'empêche pas d'être un sujet d'étude, riche d'enseignements.
Способность эффективно мобилизовать группу - это конечно искусство, а не предсказывающая наука, и она меняется в зависимости от ситуации, но это не означает, что ее нельзя анализировать и изучать с пользой.
L'économiste mathématicien Donald J. Brown et la psychologiste Laurie R. Santos, de Yale, font aujourd'hui des expériences avec des sujets humains pour tenter de comprendre comment la tolérance humaine pour l'ambiguïté dans les prises de décision économiques varie dans le temps.
Браун и психолог Лори Р. Сантос, оба из Йельского Университета, проводят эксперименты с людьми для того, чтобы попытаться понять, как предельная устойчивость человека к неопределенности в процессе принятия экономических решений меняется с течением времени.
Mais le principe du Darwinisme universel est que toute information qui peut varier et être sélectionnée produira une évolution intelligente.
Но закон универсального дарвинизма состоит в том, что любая информация, которая видоизменяется и отбирается, в итоге приведет к эволюционному процессу.
Nous avons donc décidé que la seule manière de progresser, c'était de synthétiser concrètement ce chromosome afin de pouvoir en varier les composants et pouvoir poser certaines de ces questions fondamentales.
Таким образом, мы решили, что единственный путь - это создать такую хромосому, в которой мы могли-бы варьировать компоненты, чтобы ответить на фундаментальные вопросы.
Il les a fait varier pour obtenir autant de sauces tomate différentes possibles.
И разграничил их всеми возможными способами, которыми только можно разграничить томатные соусы.
D'accord, si nous considérons que dans l'implant cochléaire d'un patient la perception du ton peut varier de deux octaves, voyons ce qui se passe ici en le randomisant dans l'espace d'un demi-ton.
Теперь, если мы учтем, что у пациента с кохлеарным имплантантом восприятие высоты звука может отличаться на целых две октавы, вот что произойдёт, если мы случайно сместим звук на один полутон.
Donc nous avons pensé les assembler à partir de morceaux de la taille d'un virus, pour pouvoir varier ces morceaux à notre guise et ainsi comprendre quels sont les composants nécessaires d'une cellule vivante.
Мы решили строить их в "контейнерах" размером с вирус, так, чтобы мы могли менять эти "контейнеры", чтобы понять, что является фактическим компонентом живой клетки.
Mais face à ces portraits-robots, polaroïds, photos d'identité judiciaire, séances d'identification, les témoignages peuvent varier.
Но с помощью фотороботов, поляроидов, полицейских снимков и процедуры опознания показания свидетеля могут измениться.
Et chacun de ceux-là peut varier de pays en pays.
Все это может еще и варьироваться в зависимости от страны.
Mais d'abord je tiens à dire que l'intensité et la persistance avec lesquelles nous faisons l'expérience de ces composantes émotionnelles du regret vont évidemment varier en fonction de la chose spécifique pour laquelle nous éprouvons du regret.
Но сначала хочу сказать, что интенсивность и настойчивость, с которой мы испытываем эти эмоциональные компоненты сожаления, понятное дело, отличается в зависимости от причины сожаления.
Nous avons décidé dès le début que nous devions prendre un chemin synthétique bien que personne ne l'ait fait avant, pour voir si nous pourrions synthétiser un chromosome bactérien, afin de pouvoir en fait varier le contenu en gène pour comprendre les gènes essentiels pour la vie.
Ещё на ранней стадии решили, что пойдем по пути синтеза, пусть даже этим никто ранее не занимался, чтобы посмотреть, сможем ли мы синтезировать хромосомы бактерии, что позволит нам варьировать содержание гена с целью уяснить, какие же гены жизненно важны.
Les mêmes principes, la même dynamique, la même organisation est à l'oeuvre dans tous ces mammifères, nous y compris, et la taille peut varier de 1 à un million.
Те же принципы, та же динамика, та же организация присутствуют у всех из них, включая нас, и масштабируется в размере в пределах 100 миллионов.
Une autre conséquence de cette origine récente des humains modernes c'est que les variants génétiques sont en général distribués largement dans le monde, en plusieurs endroits, et ils ont tendance à varier en gradients, au moins en vue d'ensemble.
Другой вывод из этих недавних истоков современного человека состоит в том, что генетические вариации в общем и целом широко распространены в мире в разных местах, и они обыкновенно изменяются постепенно, если смотреть с высоты птичьего полета, по крайней мере.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad