Ejemplos del uso de "secrètement" en francés
Les gouvernements soutenaient secrètement un grand nombre de ces terroristes.
Многие из них втайне поддерживались правительствами.
Beaucoup de ces terroristes étaient soutenus et secrètement contrôlés par les gouvernements.
Многие из них получали поддержку и скрытно контролировались правительствами.
Malgré les apparences, aspire-t-il secrètement à une relation plus amicale avec les États-Unis ?
Несмотря на публичные выступления, действительно ли он втайне стремится к более дружественным отношениям с США?
Je crois que l'Administration Obama fait secrètement preuve d'une grande compréhension envers la position européenne.
Я считаю, что правительство Обамы в глубине души имеет достаточное понимание европейской позиции.
L'Iran a en effet peut-être déjà lancé secrètement son programme d'enrichissement de l'uranium.
В самом деле, Иран возможно уже скрытно обогатил уран.
Évidemment, nombreux sont ses membres et ses dirigeants à approuver ces principes, et à désapprouver secrètement les bouffonneries agitatrices de López Obrador.
Явно, многие ее члены и руководители в действительности разделяют эти принципы и в душе не одобряют демагогические выходки Лопеса Обрадора.
Jusque récemment, les représentants israéliens ont publiquement et secrètement refusé de répondre à la demande palestinienne d'accord pour un cessez-le-feu.
До недавнего времени израильские должностные лица публично и конфиденциально отказывались отвечать на просьбу палестинцев принять соглашение о перемирии.
Ni les cajoleries, ni les coups ne peuvent transformer une mule en cheval de course, à moins d'être secrètement satisfait de la mule.
Ни уговорами, ни кнутом осла нельзя превратить в скаковую лошадь, пока кто-то втайне удовлетворен состоянием осла.
les Russes se seraient naturellement frotté les mains en jubilant et auraient secrètement rendu hommage aux frères jumeaux à la tête de l'État polonais.
русские, конечно же, будут потирать руки от удовольствия и возблагодарят судьбу, за то, как братья-близнецы управляют польским государством.
Ce ne sont pas des personnes disparues comme les Albanais que la police serbe a exécuté et enterré secrètement pendant le conflit de 1999 au Kosovo.
Речь идет не об исчезнувших албанцах, которых сербская полиция казнила и похоронила в секретных могилах во время косовского конфликта 1999 года.
Quelque part, des militants islamistes furieux d'avoir été laissés en plan après avoir secrètement combattu pour lui en Afghanistan et au Cachemire, sont à l'affût de Musharraf.
Где-то там с Мушаррафом стремятся разделаться вооруженные исламские формирования, разгневанные тем, что он бросил их на произвол судьбы после того, как они многие годы вели его скрытые войны в Афганистане и Кашмире.
En fait, ils espèrent secrètement, en cette période de difficultés économiques, qu'un peu de cette "culture de l'espoir" incarnée par Obama rejaillisse sur eux et les rende meilleurs.
На самом деле они втайне желают, чтобы в эти трудные экономические времена по крайней мере часть "культуры надежды", которую олицетворяет Обама, отразилась бы на них и преобразовала их к лучшему.
Beaucoup d'entre vous souscrivez probablement à l'opinion polie selon laquelle nous devrions respecter la religion, mais je suspecte aussi bon nombre de ceux là de secrètement mépriser la religion autant que moi.
Многие из вас, возможно, следуют нашему вежливо-культурному соглашению об уважении религии, но я также подозреваю, что некоторые из вас в тайне презирают религию так же, как и я.
Je suis retournée dans mon lit, et j'ai prié, et j'ai remercié secrètement Dieu d'avoir fait en sorte que ce missile ne tombe pas sur la maison de ma famille, ne tue pas ma famille cette nuit-là.
Я вернулась в кровать и молилась, я в тайне благодарила Бога, что снаряд не упал не наш дом и не убил мою семью в ту ночь.
Sous son régime, le Pakistan est intervenu secrètement dans la guerre contre l'occupation soviétique en Afghanistan, les partis religieux ont prospéré, de même que les écoles coraniques et les combattants entraînés et équipés par les services de renseignement pakistanais et américains.
За время его правления политика, основанная на религии, росла наряду с количеством религиозных школ "мадрассах" и бойцов, обученных и экипированных пакистанскими и американскими спецслужбами.
Finalement, un cessez-le-feu doit être soutenu par des négociations permanentes (de préférence secrètement avec une implication américaine importante) visant à supprimer la raison fondamentale de la violence (l'occupation des zones palestiniennes) et à résoudre les problèmes de frontières, de colonisations, de réfugiés et les problèmes relatifs à Jérusalem.
И наконец, перемирие должны поддержать круглосуточные переговоры (предпочтительно в тайне с участием высокопоставленных американских должностных лиц), целью которых является положить конец основной причине для насилия - захвату палестинских территорий - и решить проблемы границ, поселений, беженцев и Иерусалима.
Chávez est perdant non seulement à cause du soutien moral qu'il avait apporté aux FARC (il les a qualifiés de "belligérants" et non de terroristes, et il a publiquement traité Uribe de laquais de l'Amérique), mais aussi parce qu'on pense qu'il a secrètement fourni aux FARC un soutien militaire.
Чавес проиграл не только потому, что он оказывал моральную поддержку FARC (как-то он описал их, как "воюющую сторону", а не террористов, а также публично называл Урибе марионеткой США), но также и потому что, по некоторым данным, он втайне предоставлял FARC военную помощь.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad