Ejemplos del uso de "semblables" en francés con traducción "похожий"
Par définition, les parents sont fort semblables.
Родственники по крови, по определению, очень похожи друг на друга.
Vous pouvez les considérer comme de petites protéines semblables à des panneaux solaires.
Можно представить их как молекулы белка, которые похожи на фотоэлементы.
Ce n'est pas arrivé en Terre de Feu - île semblable, des gens semblables.
Этого не произошло в Терра дель Фуэго - похожий остров, похожие люди.
Je ne sais pas pourquoi ils veulent penser que les hommes et les femmes soient semblables.
Я не знаю, откуда взялось это мнение, что мужчины и женщины похожи.
Vous finissez par vous rassembler avec des personnes qui sont probablement semblables à vous, qui ont des intérêts similaires.
Вы станете сбиваться в стада с множеством людей, которые, вероятно, похожи на вас и имеют похожие интересы.
Et ce que nous constatons c'est qu'en réalité, même au niveau biochimique du cerveau, nous sommes tout à fait semblables.
Мы обнаруживаем даже на биохимическом уровне мозга, что мы все похожи.
Pourquoi sommes-nous identiques, pourquoi les Irakiens, les Japonais les Aborigènes d'Australie et les peuples du fleuve Amazone sont-ils tous semblables?
Почему я и вы похожи, почему иракцы, японцы, австралийские аборигены, и люди с реки Амазонки все похожи.
Celui qui pense que les hommes et les femmes sont semblables n'a jamais été parent d'un garçon et d'une fille.
у любого, кто-то считает, что мужчины и женщины похожи, просто никогда не было детей.
Que l'on regarde par-delà les insultes et l'on s'apercevra que MM. Kostunica et Labus ont des programmes modérés très semblables.
Если абстрагироваться от оскорблений, то можно обнаружить, что и Коштуница, и Лабус имеют похожие умеренные предвыборные программы.
Nous nous retrouvons dans ces bulles filtres, comme Eli Pariser les appelle, où nous voyons les gens que nous connaissons et des gens semblables à eux.
Мы оказываемся внутри этих пузырей-фильтров, как называет их мой друг Илай Пэризер, где мы видим людей, которых мы уже знаем, и людей, которые похожи на людей, которых мы уже знаем.
Ces membranes sont également assez semblables, morphologiquement et fonctionnellement, aux membranes de votre corps, et nous pouvons les utiliser, comme on dit, pour former le corps de notre protocellule.
Эти мембраны также достаточно похожи, морфологически и функционально, на мембраны в вашем теле, и мы их можем использовать, как говорят, для создания тела нашей протоклетки.
J'étais donc à Dharamsala avec ces gens, et j'y ai passé environ cinq semaines, et j'entendais ces histoires semblables de ces réfugiés qui avaient quitté le Tibet pour Dharamsala.
Я жил в Дхарамсале и общался с этими людьми, я провел там около пяти недель, и слышал много похожих историй этих людей, бежавших из Тибета в Дхарамсалу.
Rechercher de gros excédents fait nécessairement naître des conflits avec les partenaires commerciaux, d'autant plus que l'efficacité des politiques mercantilistes dépend en partie de l'absence de mesures semblables partout ailleurs.
Преследование задачи создания активного торгового баланса неизбежно приводит к конфликтам с торговыми партнерами, а эффективность меркантилистских политик зависит отчасти от отсутствия похожих политик в других местах.
Peut-être la plus grande chose à laquelle il fait face, comme beaucoup de communautés semblables, est qu'il n'y a pas d'investissement partagé, collectif pour le futur des communautés rurales.
Пожалуй, самая сложной проблемой, как и во многих похожих районах, является то, что не прилагается объеденненых усилий для развития сельских районов.
Le niveau élevé de cortisol chez les patients atteints du syndrome de Cushing est supérieur à celui relevé chez les dépressifs, même si les caractéristiques psychiatriques et les caractéristiques somatiques du syndrome de Cushing sont étonnamment semblables :
Уровень кортизола у пациентов, страдающих болезнью Кушинга, выше, чем во время большой депрессии, но психиатрические и соматические характеристики болезни Кушинга поразительно похожи:
Mais de telles différences existent à l'intérieur de l'EMU également, tandis que les effets des taux d'intérêts du marché des changes à court terme sur la production et les prix restent par ailleurs assez semblables.
Но такие отличия существуют также и внутри ЭДС, в то время, как результаты изменений производства и цен под воздействием краткосрочных процентных ставок, тем не менее, являются фактически похожими.
Un ensemble de pays caractérisés par une certaine ouverture économique, une intégration des marchés financiers et commerciaux, des structures économiques semblables, la flexibilité des prix et des salaires, la mobilité des travailleurs et d'autres facteurs de production peuvent, selon cette théorie, représenter une zone monétaire optimum (OCA).
Группа стран, которая отличается экономической открытостью, торговой и финансовой рыночной интеграцией, похожими экономическими структурами, гибкостью цен и заработных плат, подвижностью труда и другими факторами производительности может, по его мнению, сформировать оптимальную валютную зону (ОВЗ).
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad