Ejemplos del uso de "sincèrement" en francés
Je suis sincèrement désolé de vous avoir autant dérangé.
Мне искренне жаль, что я так Вас побеспокоил.
Le gouvernement du premier ministre Benjamin Netanyahu doit en demander pardon aux victimes, ordonner une enquête sur le sang que l'on a versé sur les ponts de la flottille, et proposer sincèrement la paix à ceux des dirigeants palestiniens qui y sont disposés, comme Abou Mazen, le président de l'Autorité palestinienne.
Израильское правительство премьер-министра Биньямина Нетаньяху должно принести извинения жертвам, изучить то, что случилось на окровавленных палубах лодок флотилии, и прийти к искренним мирным переговорам с такими палестинскими лидерами, как Абу Мазен, президент Палестинской национальной администрации.
J'espère sincèrement que les choses vont aller mieux pour toi.
Я искренне надеюсь, что у тебя всё наладится.
Je souhaite sincèrement que le président Musharraf et sa famille apprécient leur visite dans notre pays ".
Я искренне надеюсь, что президент Мушарафф и его семья получат удовольствие от визита в нашу страну".
Je crois sincèrement que quand on aura résolu la question du mémorial, ce sera difficile d'avoir une discussion intelligente.
Я искренне считаю, что пока не оставят идею с мемориалом будет трудно вести продуктивную беседу.
Comment pouvons-nous honnêtement et sincèrement encourager plus de gens à voter lorsque les votes ne comptent pas au Canada?
Как мы можем честно и искренне побуждать больше людей голосовать, если голоса в Канаде не считаются?
Les interruptions qui ponctuaient cette trajectoire ascendante, croyait-on sincèrement, ne pouvaient être que brèves et passagères, et on étayait cette certitude de profondes démonstrations, fondées sur l'intuition.
Люди искренне верили в то, что паузы в данной восходящей траектории могут быть лишь незначительными и кратковременными, опираясь в своих суждениях, похоже, лишь на интуицию.
Le troisième message est que si les puissances nucléaires existantes veulent sincèrement éviter que d'autres ne rejoignent leur club, ils ne peuvent continuer de justifier de la possession d'armes nucléaires comme moyen de protection, pour eux-mêmes ou leurs alliés, contre d'autres armes de destruction massive, surtout les armes biologiques ou conventionnelles.
Третья идея заключается в том, что, если существующие ядерные державы искренне желают, чтобы другие страны не присоединялись к их клубу, они не могут продолжать оправдывать обладание ядерным оружием как средством защиты себя или своих союзников от другого оружия массового поражения, особенно биологического оружия или обычных вооружений.
Je crois sincèrement que c'est là que commence la dignité.
Я воистину верю, что вот здесь и начинается достоинство.
J'aimerais sincèrement parler des choses qui n'ont qu'un côté.
Мне очень, очень хотелось бы поговорить о штуках, у которых одна сторона.
ReadyToShare.org Et je remercie sincèrement Veronica Jauriqui pour cette présentation très mode.
Хочу от души поблагодарить Веронику Хорики за создание этой весьма модной презентации.
Et dans la partie non-verbale, il y a sincèrement un peu de magie.
И в этой самой невербальной составляющей заложена мощнейшая магия.
J'espère sincèrement que d'autres actions seront prises dans les mois à venir.
Я очень надеюсь, что в ближайшие месяцы во всех этих областях будут сделаны дальнейшие шаги.
Je félicite sincèrement les efforts de la SETI, mais nous n'avons rien entendu pour le moment.
Я действительно аплодирую их усилиям, но мы же до сих пор ничего не услышали.
J'espère d'ailleurs sincèrement que le véritable propos de cette exposition aura le même effet sur vous.
Настоящая цель этой выставки - произвести такой же эффект и на вас.
Un mouvement sincèrement populiste par ses origines représente une vraie menace pour leurs positions dans les structures du pouvoir.
Движение, которое истинно популистское по своему происхождению, представляет угрозу их собственному положению во властных структурах.
Parce que je pense sincèrement que nous ne sommes jamais aussi beau que lorsque nous sommes le plus laid.
Потому что я верю, что самыми красивыми мы бываем тогда, когда мы наиболее уродливы.
Mais je pense sincèrement que cela pourrait être un ajout judicieux et durable à nos - de plus en plus précieuses - ressources naturelles.
Но я думаю, что она могла бы стать разумным экологически чистым дополнением, наших природных ресурсов, которых становится всё меньше.
Faire la paix, c'est avoir le courage d'accepter de prendre sérieusement et sincèrement en considération les préoccupations vitales de l'autre.
Поддержание мира заключается в храбром обращении к по-настоящему жизненным проблемам другой стороны.
Mais nous pensons sincèrement que la vraie bonne solution réside dans le ravitaillement à domicile, comme pour recharger votre ordinateur ou votre téléphone portable.
Но действительно действительно захватывающая идея, как вы считаем - это домашняя дозаправка, как зарядка ноутбука или мобильного телефона.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad