Ejemplos del uso de "sous-jacente" en francés
Et la façon ils sont répartis contribue vraiment à leur fonction sous-jacente.
И то, как они распределены, на самом деле влияет на функции, которые они выполняют.
Cette misanthropie sous-jacente est révélée par la déclaration de Ehrlich sur l'Inde :
Такая основополагающая мизантропия обнаруживается в утверждении Эрлиха относительно Индии:
L'intensification des combats entre musulmans sunnites et chiites constitue la menace sous-jacente la plus inquiétante.
Наиболее тревожной угрозой является увеличение числа боевых действий между суннитами и шиитами.
A nouveau, il n'a aucune signification politique et ne dit rien sur la philosophie sous-jacente.
Опять же, он не олицетворяет собой ни одну из политик или лежащую в их основе философию.
Peut-être y-a-t-il une sorte d'émeute tranquille sous-jacente qui nous anime en permanence.
Возможно, существует некий подспудный тихий бунт, который всё время движет нами.
C'est la présomption sous-jacente d'absence de limites qui nous permet de prendre des risques imprudents.
В этом скрыто предположение безграничности, которая делает возможным безрассудно рисковать, что мы и делаем.
La stabilité sous-jacente mise en lumière par la crise post-électorale mexicaine est également manifeste ailleurs en Amérique latine.
Внутренняя стабильность, характеризующая политический кризис в Мексике, заметна и в других странах Латинской Америки.
Les événements de la vie sont relégués à l'état de simples déclencheurs d'une bombe à retardement biologique sous-jacente.
События жизни работают как простые спусковые механизмы лежащей в основе биологической бомбы замедленного действия.
Puis, les emprunteurs ne se sont jamais souciés de connaître leur valeur sous-jacente - spectaculaire abdication de la responsabilité de gestion managériale.
К тому же, никто из тех, кто брал ипотечные кредиты, не потрудился выяснить их реальную ценность - наглядный пример снятия с себя управленческой ответственности.
Ajoutons à cela la tendance sous-jacente des prix et on comprend facilement pourquoi les taux d'inflation connaissent une baisse généralisée.
Если при этом учесть неявные тенденции поведения цен, то текущее повсеместное падение процента инфляции становится легко объяснимым.
2) La tension historique sous-jacente entre l'importante majorité sunnite et la minorité alévi bektachi, plus ou moins liée aux chiites.
Во-вторых, существует историческая напряженность между суннитским большинством и меньшинством алеви-бекташей, слабо связанных с шиитским исламом.
Bien que le dédain de Platon pour la démocratie soit une caractéristique sous-jacente de son discours, il pose toutefois une question légitime :
Конечно, презрение Платона к демократии постоянно проскальзывает в его прозе, однако в чем-то он прав:
La réponse se trouve dans la tendance sous-jacente à la croissance industrielle de l'économie américaine qui continue d'être exceptionnellement positive.
Ответ заключается в том, что в американской экономике сохраняется исключительно положительная тенденция роста производительности труда.
Le caractère unique des neurones individuels et des neurones dans une région du cerveau découle des propriétés fondamentales de leur biochimie sous-jacente.
Уникальные характеристики двух отдельных нейронов и набора нейронов мозга управляются фундаментальными свойствами лежащей в их основе биохимии.
Mais vous savez, même au delà de ça, si vous pensez à la logique sous-jacente, c'est ce que j'appelle le libéralisme iPod.
Но кроме того, если подумать о логике, лежащей в основе, это то, что я называю iPod либерализмом.
Hormis le Japon, l'inflation sous-jacente était de 4% en Asie fin 2010 - un point de pourcentage de plus par rapport à fin 2009.
Ежегодная базовая инфляция для Азии (исключая Японию) происходила со скоростью 4% в конце 2010 года - что выше почти на процентный пункт по сравнению с концом 2009 года.
De ce fait discrédité, il a été remplacé par le G20 qui masque la distribution sous-jacente du pouvoir au sein du nouvel ordre mondial :
ее место заняла "большая двадцатка", которая умалчивает о лежащей в основе формуле распределения власти:
Les crises mettent souvent à mal les idées reçues et cette crise-ci révèle que la force sous-jacente de l'économie américaine reste impressionnante.
Как правило, кризисы опровергают общепринятые истины, данный же кризис показывает, что лежащая в основе мощь американской экономики остается впечатляющей.
Ceux qui défendent l'idée d'un empire américain ne comprennent pas non plus la nature sous-jacente de l'opinion publique et des institutions américaines.
Те, кто развивает идею американской империи, также неправильно понимают природу американского общественного мнения и институтов.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad