Ejemplos del uso de "soutiendront" en francés
Traducciones:
todos817
поддерживать729
поддерживаться28
оказывать поддержку24
продолжать16
отстаивать11
подчеркивать4
переносить1
подпираться1
otras traducciones3
Seuls quelques rares gouvernements, au mieux, soutiendront ce genre de mesure.
Лишь очень немногие правительства поддержат это решение.
Le problème de cette dernière analyse est que la plupart des contribuables sont attachés aux programmes sociaux et ne soutiendront pas facilement de grosses réductions de dépenses.
С этой точки зрения проблема заключается в том, что большинство налогоплательщиков любят программы внутренних государственных расходов и, по-видимому, с большим нежеланием окажут поддержку любому урезанию основных расходов.
Dans chaque cas, ils doivent déterminer s'ils affronteront ou s'ils soutiendront les vaches sacrées de l'idéologie nationaliste et islamiste.
Во всех случаях они должны решить, следует ли противостоять или поддерживать священных коров националистической и исламистской идеологии.
Peu d'électeurs soutiendront une candidate dont le programme politique ne repose que sur l'éducation et la défense de la famille.
Немногие избиратели готовы поддержать кандидата, чья политическая программа основана исключительно на образовании и охране семьи.
Quatrièmement, les dirigeants américains croient généralement que les pays d'Europe de l'Est resteront de vigoureux proaméricains et soutiendront systématiquement la politique américaine.
В-четвертых, американские власти были склонны предполагать, что страны восточной Европы будут оставаться верными проамериканскому курсу и автоматически поддержат политику США.
Les éléments "modérés" de la population soutiendront cette évolution (ainsi que la chasse aux fanatiques terroristes) s'ils sont inclus dans la vie saoudienne.
"Умеренные" элементы среди населения поддержат это изменение (и преследование фанатиков-террористов), если они обеспечат допущение в Саудовскую жизнь.
Par ailleurs, le parti démocrate compte dans ses membres des sénateurs issus des états charbon et pétrole qui ne soutiendront probablement pas une action déterminante.
Кроме того, в Демократическую Партию входят сенаторы из угольных и нефтяных штатов, которые вряд ли поддержат решающие действия.
Il y a l'innovation durable, qui soutiendront une institution ou une organisation existante, et l'innovation perturbatrice qui la fera exploser, créera une certaine façon différente de le faire.
Есть поддерживающие инновации, которые будут поддерживать существующий институт или организацию, а есть разрушительные инновации, которые сломают их и создадут иные методы работы.
Les marchés financiers, secoués par la crise mondiale, ne soutiendront plus cette situation à la Potemkine dans laquelle les aides sociales sont devenues une façade qui ne tient que grâce aux déficits.
Финансовые рынки, очнувшиеся от последствий глобального кризиса, уже не будут поддерживать сегодняшнюю ситуацию, похожую на потемкинские деревни, в которой социальные пособия стали фасадом, подпираемым бюджетным дефицитом.
Les Sunnites soutiendront également le gouvernement, au moins au début, parce qu'il est leur seule possibilité d'obtenir ce qu'ils considèrent comme étant leur part de pouvoir, de ressources et de revenus.
Сунниты тоже будут поддерживать правительство, по крайней мере первое время, потому что это станет для них единственной возможностью заполучить полагающуюся им по их мнению долю власти, ресурсов и доходов.
Les gouvernements soutenaient secrètement un grand nombre de ces terroristes.
Многие из них втайне поддерживались правительствами.
Heureusement, l'ambassadeur, M. Ekéus l'appuya et soutint les inspecteurs pendant le siège.
К счастью, посол Экеус поддержал эту инициативу и оказал поддержку инспекторам во время осады.
Pour qu'elle réussisse, toutes les factions politiques doivent continuer à soutenir la campagne d'éradication.
Все политические силы, которые хотят добиться успеха, должны продолжать быть приверженцами кампании по борьбе с болезнью.
Wolfowitz soutenait avec vigueur l'annulation de la dette et la fin des subventions agricoles.
Вольфовиц убежденно отстаивал списание долгов и прекращение субсидирования сельского хозяйства.
Il me dit qu'il avait le même souhait, mais que des efforts soutenus des deux côtés seraient nécessaires pour faire évoluer la situation.
Он подчеркнул, что у него имеется аналогичное стремление.
Les entreprises bureaucratiques sont typiquement réticentes à prendre de gros risques - c'est-à-dire à développer et à commercialiser les innovations radicales qui repoussent la frontière des possibilités de production, produisant des sauts de productivité importants et durables et de ce fait une croissance économique soutenue.
Бюрократические предприятия в основном не переносят крупные риски - то есть разработку и серийное производство радикальных новшеств, которые отодвигают границу производственного потенциала и порождают крупные продолжительные скачки в производительности и, таким образом, в экономическом росте.
Dans ce contexte de perte de compétitivité, la roupie a été soutenue par un certain nombre de sources étrangères de financement de plus en plus instables.
На фоне ослабления конкурентоспособности, рупия подпиралась все более нестабильными иностранными источниками финансирования.
Cette institution est soutenue par le gouvernement et elle l'a été ces 30 dernières années.
Это учреждение поддерживается правительством и разрабатывалось в течение последних трёх десятилетий.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad