Ejemplos del uso de "sur un coup de tête" en francés
Généralement, personne ne quitte son pays sur un coup de tête ou pour partir en quête d'aventures.
Как правило, люди не уезжают из дому по прихоти или из любви к приключениям.
A plusieurs moments dans l'interview, Steve Jobs parle d'inventer de nouveaux produits sur un coup de tête.
В нескольких местах интервью Джобс говорит об изобретении новых продуктов на лету.
Ce qui rend mon boulot plus difficile, parce que si je veux les surprendre, il faut que je raconte une histoire qui commence de la même manière, mais se termine différemment - un tour avec un coup de théâtre sur un coup de théâtre.
Это делает мою работу более трудной, ведь если я хочу их удивить, нужно рассказать историю с одинаковым началом, но разным концом - этакий трюк с уловкой в уловке.
Prenons le tristement célèbre coup de tête de Zinédine Zidane lors de la coupe du monde de football en 2006.
Подумайте о печально известном ударе головой Зинедина Зидана в 2006 году на чемпионате мира по футболу.
Le 30 mai 1832, un coup de feu retentit à travers le 13ème arrondissement de Paris.
30 Мая 1832 года в 13-м округе Парижа раздался выстрел.
Malheureusement, après avoir été partout célébré pour sa gentillesse légendaire, il va désormais traîner avec lui l'image de son coup de tête.
Печальный парадокс заключается в том, что в то время когда всё больше людей во всём мире узнавали о его легендарной человеческой доброте и уважали его за это, теперь он навсегда запомнится актом агрессии.
Il y a trois ans, j'ai reçu un coup de téléphone à propos d'un film que j'avais réalisé auparavant accompagné d'une offre de suivre la garde nationale du New Hampshire.
Три года назад, мне позвонили по поводу выпущенного мною раннее фильма, и предложили поработать с Национальной Гвардией Нью Хэмпшира.
Sept semaines plus tard, j'ai eu un coup de fil de ma famille.
Через 7 недель мне позвонили из дома.
Et j'ai eu un coup de soleil important, et j'ai été convaincu que je n'étais vraiment pas originaire de là.
Я получил сильный солнечный ожог, и это меня убедило, что я не оттуда.
Et elle va apprendre que la vie te frappera fort en plein dans le nez, pour attendre que tu te relèves juste pour t'ajouter un coup de pied dans le ventre.
И она узнает, что эта жизнь будет бить сильно по лицу, ждать, пока встанешь, только, чтобы ударить в живот.
C'est une photo d'Adi, un directeur de banque nigérien qui a pris un coup de feu en plein visage pendant un vol à main armée.
Это - фото Ади, нигерийского менеджера банка, которому прострелили лицо при вооруженном ограблении.
J'ai eu un coup de téléphone de Robert Lue d'Harvard, au département de Biologie Moléculaire et Cellulaire, il y a quelques années de cela.
Несколько лет назад мне позвонил Роберт Лу из Гарварда, с факультета молекулярной и клеточной биологии.
Je crois que la nature leur a un peu donné un coup de main ici.
Считаю, что природа помогла им в этом деле.
Ainsi lorsque la plante a soif, elle passe un coup de fil ou passe son message par un service comme Twitter.
Когда растение испытывает жажду, оно действительно может позвонить по телефону или отправить сообщение на такой сервис, как Твиттер.
Maintenant, pour que ceci se produise plus rapidement et de manière plus certaine, il y a quelques façons par lesquelles le gouvernement peut donner un coup de main.
Для быстрого и гарантированного претворения этих планов в жизнь правительство может выбрать немало путей.
Et donc une appli qui prend deux ou trois jours à écrire puis se répand de façon virale, c'est un coup de semonce en direction de l'institution du gouvernement.
Поэтому приложение, написанное за пару дней и распространяемое вирусно - это своего рода предупредительный выстрел правительственным институтам.
J'ai reçu un coup de fil il y a quelques mois d'une maison de retraite où je travaille.
Несколько месяцев назад мне позвонили из дома престарелых, в котором я работал.
Elle a envahi les champs de pétrole, les a encerclés, sans tirer un coup de feu, et les a sécurisés et les a conservés.
Промаршировала прямиком к запасам нефти и окружила их, не сделав ни выстрела, и захватила и удержала их.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad