Ejemplos del uso de "surmonter" en francés
L'immense monde spirituel que la musique produit par elle-même, et qui provient de la musique dans la musique finit par surmonter la pauvreté matérielle.
Необъятный духовный мир, который порождает музыка, который заключается в ней самой, в конце концов побеждает материальную бедность.
Européens et Américains reconnaissaient la nécessité de minimiser et de surmonter leurs différences afin de conserver leur capacité à décourager, voire vaincre, les ambitions de l'Union soviétique.
Европейцы, также как и американцы, признали необходимость ограничивать и обходить свои разногласия для того, чтобы сохранить свою способность сдерживать, а в случае необходимости и победить Советский Союз.
Les négociateurs devront aussi surmonter d'importants obstacles structurels.
Участникам переговоров также придется преодолеть значительные структурные препятствия.
Cependant, il demeure nécessaire de surmonter deux obstacles de taille :
Но необходимо преодолеть ещё два серьёзных препятствия:
Des politiques de réformes déterminées pourraient permettre de surmonter ces obstacles ;
Решительная политика реформ может преодолеть эти препятствия;
Tout ceci est nécessaire mais nous avons toujours d'énormes problèmes à surmonter.
Всё это нужно, но необходимо преодолеть ещё очень много проблем.
L'esprit humain peut tout surmonter s'il y a de l'espoir.
Человеческий дух может все преодолеть, если имеет надежду.
Pourquoi cette situation et quelles seront les mesures à prendre pour surmonter ce déficit ?
Что потребуется для того, чтобы преодолеть его?
Comment surmonter la peur que le hacker qu'on embauche puisse conserver ce petit vers?
Как можно преодолеть страх, что нанятый хакер не оставит маленькую лазейку?
C'est impossible de surmonter cette impression que cette ligne est effectivement la plus longue.
Ведь никак невозможно преодолеть чувство, что этот отрезок на самом деле длиннее.
surmonter un antagonisme vieux de plusieurs siècles afin d'instaurer des "relations de bon voisinage ".
ради добрососедства преодолеть века неприязни.
L'ancienne république soviétique économiquement handicapée avait donc réussi à surmonter des obstacles apparemment insurmontables.
Таким образом, маленькая и когда-то отсталая постсоветская страна смогла преодолеть казалось бы непреодолимые препятствия.
Surmonter une crise nécessite de prendre des mesures qui auparavant étaient inconcevables, et encore moins réalisables.
Чтобы преодолеть кризис, надо принимать меры, которые ранее были бы немыслимы, не говоря уже о возможности осуществления.
Et si un réformiste devenait président, comment pourrait-il surmonter ses divergences avec le Guide Suprême ?
И даже если представитель движения реформистов одержит победу на выборах, как он сможет преодолеть разногласия с верховным вождём?
Chacun de ces piliers est nécessaire pour que l'Europe parvienne à surmonter sa crise existentielle.
Каждый из этих элементов является обязательным, если ЕС хочет преодолеть кризис своего существования.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad