Ejemplos del uso de "survit" en francés

<>
Il survit à peine dans l'environnement qui l'entoure. Он почти не выживает в окружающей среде.
Aussi ravageuses puissent-elles être, l'humanité leur survit. Несмотря на то, что они были ужасны, общества их пережили.
Et bien, elle se divise, elle se bat, et elle survit. Она делится, она соревнуется, она выживает.
Au contraire, le programme anticorruption/bonne gouvernance est antérieur et survit à la personne à la barre de l'institution. Наоборот, эта программа будет предшествовать и переживет любого человека у руля организации.
Dans de telles circonstances, l'alliance transatlantique survit moins grâce à de véritables intérêts commun que par pure inertie. В таких обстоятельствах трансатлантический альянс продолжает выживать больше благодаря инерции, а не действительно общим интересам.
Le plus grand défi de l'OEA - si elle survit au départ de la gauche radicale - sera de combler les lacunes dans ses documents fondateurs concernant la défense collective de la démocratie et des droits de l'homme. Основная проблема, которая стоит перед ОАГ - если она переживет уход радикальных левых - заключается в том, чтобы закрыть лазейки в своих базовых документах касательно коллективной защиты демократии и прав человека.
Si l'euro survit, ce sera au prix d'une vague de chômage et d'énormes souffrances, notamment dans les pays en crise. Если евро и выживет, то это будет достигнуто ценой высокой безработицы и огромных страданий, особенно в кризисных странах.
Pour paraphraser, ce n'est pas le plus fort de l'espèce qui survit, ni le plus intelligent, c'est celui qui est le plus capable de s'adapter au changement. Если перефразировать его, то выживает не сильнейший, и не умнейший, а имеющий наилучшие способности адаптироваться.
D'un coté le pays occidental le plus pauvre où 56% de la population survit avec moins d'un dollar par jour et de l'autre une démocratie stable avec la perspective d'un avenir relativement prospère. По одну сторону границы расположена беднейшая страна в Западном полушарии, где 56% населения выживает менее чем на 1 доллар в день.
Et même si elle survit à la prochaine élection (ce qui est loin d'être une certitude), la coalition ne conservera probablement pas sa majorité parlementaire, ce qui laissera la chancelière dépendante du SPD (parti social-démocrate). Даже если СвДП выживет на следующих выборах (что вовсе не обязательно), нынешняя коалиция вряд ли сохранит свое парламентское большинство, оставив Меркель все более зависящей от Партии социал-демократов (СДПГ).
Personne ne peut survivre seul. Никто не способен выжить в одиночку.
Le chavismo survivrait alors à Chávez. Чавизм переживет самого Чавеса.
Mais cette image peut-elle survivre à une poursuite du déclin ? Но если ситуация в Европе будет ухудшаться, сохранится ли такое восприятие?
Ou posons-nous la question, "Jusqu'à quel point pouvons-nous laisser la planète se réchauffer et pourtant survivre? Или, к примеру, "На сколько мы можем позволить планете нагреться и всё ещё остаться в живых?
J'étais un grand collectionneur de disques - les disques n'ont pas survécus. Я был большим коллекционером пластинок - пластинки не уцелели.
Rasul a à peine survécu. Расул едва выжил.
Il a survécu trois crises cardiaques. Он пережил три сердечных приступа.
Les partis communistes, survivant en Asie et au-delà, suivent largement son exemple. Этот пример в свою очередь оказал конструктивное влияние на сохранившиеся коммунистические партии в Азии и за ее пределами.
Elles témoignent d'une nouvelle sorte d'individualité, celle de l'entrepreneur/ survivant contre la tyrannie de la masse socialiste. Они - новый тип индивидуальности здесь, индивидуальности предпринимателя/оставшегося в живых вопреки тирании социалистической толпы.
Remarquablement - non, miraculeusement - il survécut. Что интересно - и удивительно он выжил.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.