Ejemplos del uso de "tension" en francés con traducción "напряжение"

<>
A Tbilissi la tension est évidemment très forte. Здесь, в Тбилиси, царит понятно высокое напряжение.
Ce conflit, cette tension sera toujours avec nous. Этот конфликт, это напряжение будут с нами всегда.
En de telles circonstances, la démocratie libérale et la sécurité sont sous tension. Подобные обстоятельства создают напряжение между либеральной демократией и принципами безопасности.
Ce que vous avez donc est une atmosphère de vulnérabilité et de tension. Итак, возникает ощущение уязвимости и напряжения.
Les différences considérables du prix du travail (salaires) génèrent une tension sur les prix. В результате значительной разницы в стоимости рабочей силы (заработной платы) возникает ценовое напряжение.
La façon dont nous apaiserons cette tension donnera la mesure de nos ambitions et de notre volonté politique. То, как мы сможем преодолеть данное напряжение, станет мерилом нашего мировоззрения и наших навыков руководства.
Mais si la tension financière s'est relâchée, la situation économique à la périphérie la zone euro reste instable. Несмотря на то что финансовое напряжение спало, экономические условия на периферии еврозоны остаются неустойчивыми.
Ces innovations ont contribué à stabiliser les relations économiques entre les deux pays, même durant les périodes de tension. Данные нововведения помогли поддерживать экономические отношения США и Китая на ровном уровне, даже при возникновении какого-либо напряжения.
Et, comme ces radicaux en herbe usent de tactiques en sécurité nationale, la tension monte sérieusement dans la région. Однако по мере того, как эти предполагаемые радикалы играют в политические игры с национальной безопасностью Японии, в нашем регионе возникает серьезное напряжение.
Le Bahreïn, seul pays à majorité shiite au monde à être gouverné par un monarque sunnite, est encore sous tension. Бахрейн, единственная страна в мире с большинством шиитов, управляемая монархией суннитов, остается в напряжении.
D'après lui, les manifestations perturbatrices révèlent une tension jusqu'alors dissimulée ou délibérément ignorée, en vue d'être traitée. Согласно Кингу, разрушительные массовые протесты обнажают напряжение, которое ранее скрывалось или игнорировалось и с которым теперь можно что-то сделать.
L'expérience et la cérémonie sacrée seraient incomplètes si la tension entre le terrain et les tribunes n'existait pas. Впечатления, переживания и священная церемония остаются неполными, если отсутствует напряжение между зрительскими трибунами и полем.
SEOUL - Une fois de plus, le programme de lancement de missiles de la Corée du Nord fait monter la tension en Asie. СЕУЛ - Азия вновь охвачена напряжением по поводу ракетной программы Северной Кореи.
Voici les courbes de stress et de tension générées en testant la résistance à l'étirement de cinq fibres fabriquées par la même araignée. Здесь график давления и напряжения - результат испытания на растяжение пяти волокон, произведенных одним пауком.
Mais je crains que la tension qui se manifeste actuellement au sein de l'islam ne soit pas due simplement à une poignée d'extrémistes. Но я боюсь, что проблемное напряжение внутри ислама - это не просто епархия нескольких экстремистов.
Ils ont pris les ingrédients de base, et les ont mis dans un seul bocal et ils les ont allumés et y ont fait passer beaucoup de tension. Они взяли базовые составляющие, поместили их в один сосуд, зажгли, и пропустили сквозь них высокое напряжение.
En réalité pour consolider sa démocratie, rester sur la voie de la prospérité économique et être un exemple pour les autres pays, elle doit surmonter quatre sources de tension interne : На самом деле, Турция должна преодолеть четыре источника внутреннего напряжения, если она хочет и дальше процветать в экономическом плане, укреплять демократию и служить убедительным примером для других.
les conversations privées dont la révélation ne peut que provoquer un délit, un embarras ou une tension mais qui n'a aucune justification rédemptrice claire en matière de politique publique. частные разговоры, раскрытие которых обязательно приведет к правонарушению, смущению или напряжению, но которые не имеют очевидных оправданий с точки зрения государственной политики.
Etant donné la tension intrinsèque entraînée par le soutien simultané des néoconservateurs à l'égard du capitalisme et des valeurs "traditionnelles", sa stratégie, perfectionnée depuis les années Reagan, a consisté à recréer des lignes de division : Принимая во внимание врожденное напряжение между светским свободным рынком неоконсерваторов и "традиционными" ценностями, стратегия неоконсерваторов, отточенная со времен эры Рейгана, заключалась в проведении разделительной черты:
Si 90% des réserves mondiales d'énergie hydroélectriques se trouvent dans des régions sous-développées comme l'Afrique sub-saharienne, le transport d'électricité sous haute tension à courant continu reste l'apanage des pays développés. Однако, в то время как 90% мировых запасов гидроэлектроэнергии сосредоточено в неразвитых регионах, таких как расположенные к югу от Сахары страны Африки, технология линий электропередач высокого напряжения на постоянном токе остается достоянием развитых стран.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.