Ejemplos del uso de "tiré" en francés con traducción "извлекать"
Traducciones:
todos359
извлекать94
стрелять30
выстреливать16
работать13
тянуть12
двигаться10
проводить10
дергать8
вытаскивать7
выигрывать6
узнавать5
притягивать4
привлекать4
выводить4
бить4
снимать3
убивать3
вытянуть3
вести огонь2
высунуть2
добывать2
оттягивать2
заимствовать2
освобождать2
палить1
таскать1
отдергивать1
задернуть1
оттащить1
задерживать1
otras traducciones105
Les gouvernements latino-américains ont tiré avantage des enseignements du passé.
Правительства Латинской Америки смогли извлечь пользу из уроков прошлого.
La leçon que nous en avons tiré est, scanne tes propres livres.
Урок, который мы извлекли, сканируй свои книги.
L'Asie, qui connaît depuis un essor économique d'une rapidité et d'une envergure sans équivalent dans l'histoire, est le continent qui en a tiré le meilleur parti.
Но ни один континент не извлек большей пользы, чем Азия, чей драматический подъем с 1989 года произошел на такой скорости и в таком масштабе, которым не было аналогов в мировой истории.
Jusqu'à présent, la seule leçon qu'Israël semble avoir tiré de la stratégie dans laquelle il s'est fourvoyé est qu'il doit étendre et intensifier le recours unilatéral à la force :
Пока единственный урок, который кажется извлек Израиль из своих неудачных стратегий, состоит в том, что он должен расширить и усилить использование силы в одностороннем порядке:
Israël n'a pas l'intention de réclamer ces terres à l'avenir, n'en a jamais tiré aucun profit financier et considère maintenant qu'elles représentent un risque sécuritaire plutôt qu'un avantage.
Израиль не планирует заявлять права на эти земли в будущем, не может извлечь из них никакой экономической выгоды и рассматривает сохранение данных территорий скорее как проблему для безопасности, а не преимущество.
Mais Kennedy avait tiré les leçons de la baie des Cochons et adopta une stratégie de négociations diplomatiques pour gérer la crise qui suivit l'installation de missiles nucléaires par les Soviétiques à Cuba.
Но Кеннеди извлек урок из своего провала в заливе Свиней и бдительно контролировал кризис, последовавший за размещением советских ядерных ракет на Кубе.
Car la principale leçon que ses dirigeants ont tiré de la réussite chinoise est que la sécurité (le rapprochement de Mao Tse Toung avec les USA) précède la transition économique (la réforme économique et la politique d'ouverture de Deng Xiaoping).
В конце концов, главный урок, который извлекли руководители Северной Кореи из успеха Китая, состоит в том, что безопасность (восстановление отношений Мао Цзэдуна с США) предшествует экономическому переходу (реформа и политика открытия Дэна Сяопина).
Si le présent conflit n'encourage pas les Européens à parler d'une seule et même voix, cela signifie qu'ils n'ont tiré aucune leçon de la désunion, donc de la faiblesse, qui leur a porté préjudice durant la guerre en Irak.
Можно будет сказать, что европейцы не извлекли никаких уроков из пагубной разобщенности и, таким образом, слабости, продемонстрированной ими во время войны в Ираке, если этот конфликт не заставит их заговорить в один голос.
Sept leçons doivent maintenant en être tirées :
Из всего случившегося должно быть извлечено несколько уроков:
Quelles leçons tirer de cette triste situation actuelle ?
Какие же уроки можно извлечь из этого печального положения вещей?
Quelles leçons pouvons-nous en tirer 10 ans après ?
Какие уроки можно извлечь из этого десятилетие спустя?
Enfin se pose la question des leçons à en tirer.
И, в заключение, проходит рассмотрение того, какие уроки должны быть из нее извлечены.
Il nous faut tirer deux leçons du débat sur l'externalisation.
Их аутсорсинга следует извлечь два урока.
le monde devrait tirer des leçons de la Coupe du Monde.
мир должен извлечь уроки из чемпионата мира.
Vous tirez donc profit de la concurrence installée par Carlo Ancelotti.
Таким образом, вы извлекаете пользу из конкуренции, установленной Карло Анчелотти.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad