Ejemplos del uso de "tomber par-dessus bord" en francés
On lui coupe ses ailerons, et on le jette par dessus bord.
Ему отрезают плавники и выбрасывают за борт.
Mais ici, Brian a pris un angle de vue inédit en se plaçant sous le bateau lorsqu'ils jetèrent les déchets par dessus bord.
Но тут Брайан запечатлел уникальный вид, закрепив себя под лодкой, когда они выбрасывали непригодное за борт.
Personne ne voulait que des délinquants non-violents - particulièrement des délinquants non-violents qui étaient des vétérans par dessus le marché - soient jetés en prison.
Никто не хочет, чтобы ненасильственные нарушители - в особенности ветераны - оказывались в тюрьме.
Et par dessus tout, de la façon que nous avions de se battre pour la démocratie.
А больше всего, на то, как мы боролись за демократию.
"Pour examiner cela, revenons aux États-Unis et puis sautons par dessus l'étang pour aller en France.
Чтобы проверить это, давайте вернёмся к США и затем, перепрыгнув через океанчик, к Франции.
Ce qu'ils ont fait ici c'est qu'ils ont mis des électrodes dans ses noyaux gris et dans son cerveau et un transmetteur par dessus, et c'est sur la trackball d'un gros ordinateur.
И, что тут было сделано, это они прикрепили электроды к его ганглиям и к его мозгу и передатчик сверху, который соединен с компьютером.
Vous pouvez aller dans un autre groupe, regarder par dessus leur épaule, voir ce qu'ils font, revenir dans votre propre groupe et dire que c'est votre travail."
Можете подойти к другой группе, заглянуть к ним через плечо, вернуться и заявить, что это была ваша работа".
Vous pouvez en rencontrer un de temps en temps, mais vous devez trouver une façon de passer par dessus, de le contourner ou de passer au travers.
Время от времени ты будешь натыкаться на стену, но тебе придётся найти путь преодолеть её - перелезть, обойти, пройти сквозь неё.
Et, par dessus tout, ils doivent apprendre à respecter l'apprentissage.
И, самое важное, им нужно научиться уважать учебу.
Mais par dessus tout, ce que nous devons faire c'est aider les gentils, ceux qui sont du côté de la défensive, à avoir un avantage sur ceux qui veulent abuser des choses.
Но самое главное, что мы должны делать - это мы должны помочь хорошим ребятам, людям, занятым в обороне, получить преимущество по сравнению с людьми, которые могут использовать ситуацию в своих целях.
Et vous regardiez par dessus son épaule dans le métro pour voir s'il était en train de lire votre article.
И ты в метро заглядывал через плечо, чтобы увидеть, может он читает твою - читает твою статью.
Leur symétrie, leur matériaux attrayants et, par dessus tout, leur fabrication méticuleuse sont simplement beaux à nos yeux, même aujourd'hui.
Их симметричная форма, хороший материал, а главное - особая тщательность обработки даже сегодня делают их эстетически привлекательными.
Et par dessus toutes ces choses - l'amour pour mon enfant.
И все эти разные ситуации - любовь к моему ребенку.
Et si vous raccourcissez ce rituel en ne déshabillant pas le patient, en écoutant avec votre stéthoscope par dessus la chemise de nuit, en ne faisant pas un examen complet, vous avez manqué l'opportunité de sceller la relation patient-médecin.
И если вы его сократите, не будете раздевать пациента, слушать его стетоскопом поверх ночной рубашки, проведете неполный осмотр, вы пропустите возможность наладить контакт с пациентом.
Nous l'avons appliquée par dessus le cancer trois fois par semaine.
и наносили ее на поверхность опухоли трижды в неделю.
Et ce que les gens font c'est qu'ils développent leur habitat sur un ou deux étages, et ils vendent leurs droits à la loggia ou au toit, et quelqu'un d'autre construit par dessus leur construction, et ensuite cette personne vend les droits de son toit, et quelqu'un d'autre construit par dessus leur construction.
Люди строят свои дома в один или два этажа, а затем продают права на лоджию или крышу, и кто-то другой строит сверху, а затем продаёт крышу третьему, который строит сверху.
Par dessus tout, elles ont commencé à faire des grosses affaires avec le monde du crime.
Но превыше всего, они стали вести серьезный бизнес с миром преступности.
C'est elle qui m'a appris à dessiner et, par dessus tout, comment aimer.
Именно она научила меня рисовать и, что гораздо важнее, любить.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad