Ejemplos del uso de "touche" en francés con traducción "затронутый"

<>
Tout le mental est touché. Все умственные органы затронуты.
Cela ne fera que fragiliser la situation politique et sécuritaire déjà précaire des pays les plus touchés. Поскольку это лишь усугубит и без того хрупкую политическую ситуацию и ситуацию с безопасностью в большинстве наиболее затронутых этими явлениями стран.
L'Allemagne, où les prix de l'immobilier et l'activité du secteur BTP sont inférieurs aux niveaux historiques, devrait être le pays le moins touché. Германия должна быть затронута меньше всего, поскольку и цены на жилье, и строительство были ниже существующей тенденции в течение некоторого времени.
Et ce sont des enfants comme eux, dont un bon nombre sont devenus orphelins parce que leur famille a été touchée par le virus du SIDA. Большинство этих детей осиротели, потому что их семьи оказались затронуты СПИДом.
Et des efforts sérieux devront être faits pour promouvoir la réconciliation dans les pays touchés par les conflits et éviter qu'ils ne renouent avec la violence. Особые усилия необходимо приложить в странах, затронутых конфликтами, чтобы содействовать примирению и предотвратить возобновление насилия.
Selon le Rapport sur le développement dans le monde 2011 de la Banque mondiale, les jeunes des pays touchés par des conflits citent le chômage et l'oisiveté comme les raisons les plus décisives pour adhérer à ce genre de groupes. Действительно, согласно докладу о мировом развитии за 2011 год Всемирного банка, молодые люди из затронутых конфликтами стран называют безработицу и безделье наиболее вескими причинами для присоединения к подобным организациям.
"Bien que le financement en temps de guerre des comptes des opérations de contingence à l'étranger ne soit pas directement touché par la séquestration, les efforts de guerre seraient négativement affectés par les graves perturbations dans les budgets de base", a averti Panetta. "Хотя военное финансирование в Зарубежных чрезвычайных операциях не затронуто напрямую секвестром, военные достижения серьезно пострадают от серьезного срыва в основных бюджетах", - предупредил Панетта.
Les dirigeants politiques des anciennes démocraties occidentales doivent expliquer à leurs électeurs que l'élargissement leur a été extrêmement profitable et qu'il sera également à leur avantage de partager les coûts et les responsabilités liés à l'aide apportée aux pays les plus touchés par la crise. Лидеры прочно установившихся европейских демократических государств должны объяснить своим избирателям, что расширение принесло им огромную пользу, и что они также извлекут не меньшую пользу, если разделят обязанности и затраты по урегулированию ситуации в странах сильнее всего затронутых кризисом.
Les dirigeants occidentaux devraient également noter que les électeurs du Hezbollah et de son allié, le Mouvement patriotique libre, majoritairement chrétien, dirigé par le candidat à l'élection présidentielle Michel Aoun, seront les plus durement touchés par les réformes administratives et économiques proposées par Siniora, en particulier la levée des subventions sur les carburants et la forte augmentation de la TVA. Запад также должен признать, что избирательные округа Хезболлы и ее союзников, в первую очередь Христианского освободительного патриотического движения, во главе с оппонентом президента Мишелем Ауном, будут затронуты многими из предложенных экономических и административных реформ Синайоры наиболее сильно, в том числе будут подняты топливные субсидии и резко поднят налог на добавленную стоимость.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.