Ejemplos del uso de "toucher à son terme" en francés

<>
Sarkozy voit un gouvernement économique de l'UE comme le moyen de préserver sa position de chef dans l'UE au-delà de la présidence du Conseil par la France, qui arrive à son terme. Саркози видит в экономическом правительстве ЕС способ сохранить свое лидерство в ЕС после окончания президентства Франции в Совете, которое сейчас походит к концу.
Mené à son terme, cet argument voudrait que tout le monde soit aveugle, disait-il. Если ему следовать до конца, то в конечном итоге мы все окажемся слепцами.
Le mandat présidentiel d'Abbas arrive à son terme, et les élections sont perpétuellement reportées. Президентский срок Аббаса истек, и выборы постоянно откладываются.
La première est la nécessité de capitaliser sur le soutien du public et de poursuivre le processus de désarmement, de démobilisation et de réinsertion qui a débuté sous le Conseil National de Transition, mais qui n'a jamais été mené à son terme. Во-первых, необходимо воспользоваться поддержкой общественности и продолжить разоружение, демобилизацию и реинтеграцию, которые были начаты во времена Национального переходного совета, но так и не были завершены.
Néanmoins, je soupçonne que l'ère de l'exception américaine arrive à son terme et que bientôt, le revenu par tête en Europe et au Japon rejoindra celui des États-Unis plutôt que de s'effondrer loin derrière. Тем не менее, я подозреваю, что эра американской исключительности подошла к концу и скоро доход на душу населения в Европе и Японии приблизится к доходу на душу населения в США, вместо того, чтобы продолжать отставать.
Les autorités continueront à utiliser les munitions qu'elles auront sous la main pour tenter de résoudre le problème, mais il faudra du temps pour que le désendettement suivant le boom économique aille à son terme. Политики будут по-прежнему атаковать проблему всеми доступными средствами, но для этого потребуется значительное время.
Gordon affirme donc que "l'ère des ordinateurs pour remplacer le travail humain est bien arrivée à son terme" au cours de la décennie écoulée. Гордон утверждает, что "эра замены человеческого труда компьютерами по большому счету закончилась" в течение последнего десятилетия.
Cette longue histoire de régimes autoritaires arrive-t-elle aujourd'hui à son terme ? Будет ли теперь преодолена эта долгая история авторитарного правления?
L'une des priorités majeures était le projet républicain de mener à son terme l'abrogation de l'impôt sur les droits de succession pour les Américains les plus riches. Одним из главных приоритетов был план республиканцев по окончательной отмене налога на наследство для самых богатых американцев.
La croissance s'est effondrée à la fin des années 1970 en Afrique en raison de la faiblesse du premier type, et elle est arrivée à son terme en Amérique latine après la première moitié des années 1990 en raison de la faiblesse du second. Экономический рост остановился в Африке в конце 1970-х годов из-за слабости первых и потерпел неудачу в Латинской Америке после первой половины 1990-х годов из-за слабости последних.
Mais cette phase de la politique étrangère américaine arrive à son terme. Но теперь эта фаза американской внешней политики подходит к концу.
Cependant, cette récession arriva-t-elle à son terme quand la croissance de la production reprit en décembre 2001 ? Но закончилась ли эта рецессия, когда в декабре 2001 года начали расти объемы производства:
Le mois approche de son terme. Месяц подходит к концу.
Ne pas toucher à la Colitique au Moyen-Orient. Держитесь подальше от "болитики" на Ближнем Востоке.
Non, je veux juste vivre la vie à son maximum. Нет, я просто хочу прожить полнотой жизни.
Entre 1988 et 1990, la Guerre froide approche de son terme, et cette période coïncide avec le déclenchement, loin de l'Europe de l'Est, d'une série de luttes réclamant la démocratie et renversant des dictatures aussi diverses que celles de l'Indonésie, de la Corée du Sud, de Taiwan et du Chili. Между 1988 и 1990 гг. по мере того, как Холодная война постепенно затухала, протесты в поддержку демократии прошли далеко от Восточной Европы, свергая диктатуры в таких разных странах как Индонезия, Южная Корея, Тайвань и Чили.
L'étape initiale de ce grand projet de zone de libre-échange entre l'ASEAN et la Chine, a débuté en 2004 et devrait toucher à sa fin en 2010. Начальная фаза этого великого замысла - зона свободной торговли (ЗСТ) между АСЕАН и Китаем, стартовала в 2004 и должна завершиться к 2010 году.
Les Américains ne lisent pas à son sujet. Американцы не читают об этом парне.
Considérant l'année turbulente qui approche de son terme, on serait tenté de porter notre attention sur ce que les dirigeants américains ont pris l'habitude d'appeler le Grand Moyen-Orient. Когда оглядываешься на неспокойный год, который подходит сейчас к концу, возникает соблазн сосредоточить внимание на той территории, которая у американского руководства получила название "расширенного Ближнего Востока" (Greater Middle East).
Mais cette belle époque est-elle en train de toucher à sa fin ? Но наступает ли конец хорошим временам?
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.