Exemples d'utilisation de "tourner en dérision" en français

<>
L'idée même de nation est parfois tournée en dérision par les intellectuels qui estiment que le monde est entré dans l'ère "post-nationale ". Это серьёзный вызов тем мыслителям, которые иногда высмеивают саму идею нации, доказывая, что мы сейчас живем в "постнациональном" мире.
De nombreux idéologues du libre-échange tournent en dérision l'idée que les limites des ressources naturelles vont désormais provoquer un ralentissement significatif de la croissance mondiale. Многие идеологи свободного рынка высмеивают идею о том, что ограничения природных ресурсов теперь приведут к существенному замедлению мирового роста.
Mais c'est précisément le soi-disant argument "de l'offre" que le père du Président a jadis tourné en dérision comme étant une politique économique "vaudou" lorsque Ronald Reagan l'exposait. Однако именно этот аргумент сторонников экономики предложения, изложенный когда-то Рональдом Рейганом, высмеял отец нынешнего президента, назвав его "экономическим шаманством".
Un tel état d'esprit ne laisse guère de place à l'action morale individuelle, et les critiques sociaux sont souvent tournés en dérision et taxés de moralisme naïf ou d'élitisme. Поскольку такое мышление почти не оставляет места для индивидуальных нравственных действий, тех, кто выступает с социальной критикой, часто высмеивают как наивных моралистов или приверженцев элитаризма.
Au cours de sa courte existence, on a souvent fait l'éloge de ses qualités (sa beauté et son style) qui étaient d'une importance secondaire par rapport à l'oeuvre de sa vie, et on l'a tourné en dérision pour d'autres aspects de sa personnalité (son sentimentalisme et sa vie personnelle chaotique). В течение всей ее короткой жизни ее постоянно хвалили за качества (красоту и стиль), которые дополняли деятельность всей ее жизни, а также высмеивали другие аспекты ее характера (ее эмоциональность и беспорядочную личную жизнь), не имеющие никакого отношения к ее деятельности.
Et Abba Eban avait d'ailleurs tourné Begin en dérision en déclarant qu'il se comportait "comme si Israël était une espèce de Costa Rica totalement désarmé et que l'OLP était à lui seul Napoléon Bonaparte, Alexandre le Grand, et Attila le Hun dans un seul corps." Действительно, Абба Эбан высмеял Бегина за то, что он вел себя "как будто Израиль был невооруженной Коста-Рикой, а Организация освобождения Палестины - Наполеоном Бонапартом, Александром Великим и гунном Аттилой вместе взятыми".
Il est de bon ton de tourner en dérision les petits détails bureaucratiques des dispositions européennes. Сегодня модно отпускать шутки по поводу бюрократических элементов общеевропейской системы управления.
Il a tourné mon idée en dérision. Он поднял на смех мою идею.
Et ce qui se passe c'est que les fourmis finissent par tourner en rond. И так получается, что, в результате, муравьи образуют круг.
Et il commence par tourner en faisant des cercles de plus en plus larges. Он начинает работу с обычной прогулки, наматывая круги.
La capacité d'utiliser cette opportunité et de la tourner en un avantage dépend de votre capacité interne. Умение же использовать эту возможность и обернуть ее преимуществом, зависит от вашей внутренней способности.
leur esprit de compétition sur développé, leur, leurs heures de travail interminables - pour le tourner en quelque chose de positif et ne pas essayer de s'en dissocier. Так что, мы пытались взять то, что воспринималось негативно - их чрезмерную конкурентность, их длинные рабочие дни - и превратить это в нечто позитивное и при этом не потерять это.
Devons-nous tourner en ridicule les chercheurs d'immortalité des temps modernes, et les appeler idiots? Должны ли мы высмеивать современных искателей бессмертия, называть их глупцами?
Mais si vous laissez un marché financier tourner en roue libre jusqu'au point de rupture, vous encourrez effectivement le risque d'années de malaise économique. Но если вы позволите финансовому рынку пойти в разнос, пока он не рухнет, то это действительно выглядит так, как если бы вы рисковали получить годы экономического спада.
Mais Taylor exerce un poids sur la campagne, et son impunité tourne en dérision la justice internationale. Но Тейлор все еще значительно влияет на избирательную кампанию, а его безнаказанность является насмешкой над международным правосудием.
Dans les cercles politiques de gauche, l'inscription au Préambule de la Constitution de l'Union européenne d'une référence à Dieu ou aux "racines chrétiennes" de l'Europe a été traitée avec dérision, voire mépris. В прогрессивных либеральных кругах требование включить в Преамбулу Конституции Европейского Союза ссылку на Бога и/или "Христианские корни" Европы было встречено насмешками или даже с презрением.
Et je peux essayer de tourner le volant de la voiture ici en - voyez la voiture qui tourne en 5 ici? И я могу попробовать порулить машиной вот здесь - видите, машина повернулась на пять оборотов вот здесь?
C'est comme si la France était soudain saisie d'uns sorte de générosité nostalgique envers une présidence marquée par le soupçon et la dérision. Как будто Францию охватило своего рода ностальгическое великодушие по отношению к президентству, отмеченному подозрением и насмешками.
Mes dessins ont aussi eu le droit de tourner dans le film. Мои рисунки также сыграли роль в этом фильме.
La dérision est aussi le signe d'un certain malaise, du fait des contradictions apparentes qu'elle fait surgir. Шутки также передают определенную тревогу об очевидных противоречиях, которые они раскрывают.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !