Ejemplos del uso de "traversent" en francés con traducción "переживать"
Traducciones:
todos182
пересекать61
проходить57
переживать22
переплывать5
проехать4
переправляться3
пробегать3
пробивать1
пролегать1
otras traducciones25
Il semblerait que les sociétés occidentales en général traversent une crise des valeurs démocratiques et de la citoyenneté.
В целом создаётся впечатление, что западные общества переживают определённый кризис демократической традиции и активной гражданственности.
Pour toutes ces raisons, l'Inde et la Chine traversent de graves crises de l'eau qui vont fort probablement s'intensifier à l'avenir.
По всем названным причинам, Индия и Китай переживают серьезные водные кризисы, которые в будущем, скорее всего, только усугубятся.
Je traversais beaucoup de problèmes personnels à l'époque.
Я переживал много личных проблем в то время.
Nous traversons le moment le plus sombre de notre histoire récente.
Мы переживаем самый темный момент нашей новейшей истории.
Le monde a traversé une période difficile ces six dernières années.
Мир пережил трудный период за последние шесть лет.
La raison traverse des temps difficiles ces temps-ci aux États-Unis.
Сегодня, кажется, разум переживает трудные времена в США.
Il y a quinze ans, les Etats-Unis traversaient une phase de "perspectives réduites ".
Пятнадцать лет назад Соединенные Штаты переживали период, который для них можно было бы назвать "Эпохой заниженных ожиданий".
Et à l'avenir, alors que nous avançons, nous traverserons bien sûr des expérience terribles.
И в будущем, по мере того, как мы движемся вперед, мы, конечно, переживем ужасные события.
Cette crise économique est la plus importante que le monde a traversé ces dernières décennies.
Мир переживает самый крупный экономический кризис за последние десятилетия.
Les enfants d'aujourd'hui ne regarderont pas l'histoire de leur vie sous l'angle des difficultés que la Chine a traversées.
Дети, рождённые в сегодняшнее время, не будут рассматривать свою жизнь с точки зрения тех трудностей, которые пережил Китай.
J'ai passé une radio, et le lendemain matin - vous avez peut-être remarqué, ceux d'entre vous qui ont traversé une crise médicale comprendront ça.
Так что мне сделали рентген, и на следующее утро - вы, наверное, заметили, и те из вас, кто переживал тяжелую болезнь, это поймут.
Cette ambition qui lui avait permis de laborieusement s'éduquer lui-même, de traverser cette série d'échecs politiques et les jours les plus sombres de la guerre.
Это стремление послужило для него стимулом к усердному самообразованию, помогло ему справиться с цепочкой политических неудач, и пережить трудное военное время.
Elle traverse aussi une profonde crise économique, qui a éclaté à peu près au même moment que l'approbation du Traité de Lisbonne - conçu pour accommoder l'élargissement de l'Europe.
Европа также переживает глубокий экономический кризис, который разразился практически в тот момент, когда был полностью одобрен Лиссабонский договор - цель которого заключалась в том, чтобы приспособить Евросоюз к наступившему расширению.
Et la raison pour laquelle je pourrais faire cela est parce que nous les mammifères avons traversé une série de ces catastrophes impliquant le sulfure d'hydrogène, et nos corps se sont adaptés.
Я смогу это сделать, потому что мы, млекопитающие, пережили серию таких сероводородных событий, и наши тела адаптировались.
De plus, même s'il n'avait jamais traversé de crise financière, le Japon aurait tout de même été frappé par une situation démographique défavorable, compte tenu du vieillissement et de la baisse de sa population.
Более того, даже если бы Япония никогда не переживала финансовый кризис, она бы страдала от неблагоприятной демографической ситуации, поскольку ее население и стареет, и сокращается.
Si les décideurs américains se donnaient la peine d'écouter, ils y gagneraient une ou deux idées sur la manière de gérer les crises financières de la part d'experts qui en ont traversé et ont accosté sains et saufs sur l'autre rive.
Если бы американские политики послушали, они бы могли получить идею-другую о том, как можно бороться с финансовыми кризисами, от экспертов, переживших подобные кризисы и успешно справившихся с ними.
Les tristement célèbres "bateaux de la mort ", sur lesquels s'embarquent des centaines de jeunes Nord-Africains en quête de travail et d'une vie meilleure ailleurs, continueraient de déverser sur les côtes peu accueillantes de l'Europe ceux qui survivent à la traversée.
Печально известные "катера смерти", на которых сотни молодых мужчин из Северной Африки рисковали жизнью каждый год в поисках работы и лучшей жизни за рубежом, продолжали бы поставлять тех, кто пережил путешествие, на негостеприимные берега Европы.
Au cours des trois dernières années, vu la montée du président bolivien Evo Morales, du président équatorien Rafael Correa et de leur meneur Chávez, on pouvait sérieusement penser que l'Amérique latine traversait l'un des accès de déstabilisation de gauche dont elle est coutumière.
На протяжении последних трех лет были серьезные основания полагать, что Латинская Америка переживала один из своих регулярных периодов левосторонней дестабилизации, на фоне появления президента Боливии Эво Моралеса, президента Эквадора Рафаэля Корреа, а также их вожака Чавеса.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad