Ejemplos del uso de "un soir" en francés
Un soir, des soldats du gouvernement viennent, entourent le village, et demandent à chaque ancien de confier un garçon pour l'école.
И как-то вечером, приходят солдаты, окружают деревню, и хотят, чтобы каждый взростлый привел одного мальчика для школы.
Et il leur a demandé de venir un soir et d'apporter avec eux un problème sur lequel ils étaient en train de travailler.
И он попросил их собраться однажды вечером и рассказать о проблеме, над которой каждый из них работал в данный момент.
Je me rappelle un soir quand quelqu'un m'a appelé sur mon portable - une personne ordinaire que je ne connaissais pas - depuis la place Tahrir.
Я помню однажды ночью, когда кто-то позвонил мне на сотовый, кто-то, кого я не знал, с площади Тахрир.
Alors un soir, j'étais à la maison en train de regarder la télévision pendant que ma femme mettait notre enfant au lit, et je regardais cette émission.
Так, как-то раз, я был дома и смотрел телевизор, пока жена укладывала детей, я смотрел телешоу.
Mon père rentre un soir en nous annonçant qu'il a un cancer avec un mauvais pronostic.
Однажды мой отец пришел домой и сказал, что был болен раком, который находился весьма в запущенной стадии.
J'étais en train de regarder le journal télévisé un soir a Oxford.
И вот однажды вечером в Оксфорде я смотрел новости.
Et je veillais trop tard un soir et j'ai commencé à réfléchir, ça alors, si le juge peut vous transformer en quelque chose que vous n'êtes pas, le juge doit avoir un pouvoir magique.
Однажды ночью я засиделся и начал думать, если судья может превратить тебя во что-то иное, у судьи должна быть магическая сила.
Quand on pense à notre façon de faire - un soir, on tombe enceinte, puis on élève la chose la plus importante au monde - un enfant.
Подумаем как делаем это - одной ночью, в кровати, вы беременны, после чего воспитываете самое важное в жизни - ребенка.
Mais un soir, alors que je compilais le rapport, je me suis rendu compte de quelque chose.
Но однажды поздно вечером, составляя отчет, я в полной мере осознал сделанное открытие.
Je ne savais pas l'impact énorme que ça aurait pour moi un soir à une fête quand j'ai entendu un son qui sortait d'un tourne-disque dans le coin d'une pièce.
Я не могла и предположить, каким огромным толчком окажется для меня вечеринка, на которой я была как-то ночью, и где услышала звуки, доносящиеся из проигрывателя в углу комнаты.
Et si vous regardiez les étoiles et la Voie Lactée un soir d'été, ce que vous voyiez était considéré comme l'univers tout entier.
И если вы смотрели на звёзды и Млечный Путь в летнюю ночь, вы видели то, что считалось целой вселенной.
Un soir où j'étais assise dans une salle, deux filles sont venues vers moi.
Как-то ночью я сидела в прихожей, и ко мне подошли две девушки.
Un soir, alors qu'il dînait dans le parc, la dame au béret s'approcha lentement pour venir occuper la table voisine.
И вот однажды, под вечер, он обедал в саду, а дама в берете подходила не спеша, чтобы занять соседний стол.
Un soir, j'avais écouté mes parents et ma grand-mère évoquer le passé.
Однажды вечером я слушал, как мои родители разговаривают с бабушкой о прошлом.
Maintenant, vous pouvez faire une expérience ce soir après la réception, pour découvrir à quoi ressemble cette image.
Так вот, вы можете поэкспериментировать сегодня, на вечеринке после заседания, и выяснить, какое должно быть изображение.
Vous avez vu des gens transformer des avances bénéfiques en technologie, comme l'Internet dont nous avons parler ce soir, et les déformer en outils de corruption.
Вы видели, как люди брали полезные технологические достижения, такие как Интернет, о котором мы слышали сегодня, и искривляли их до испорченности.
Et pour vendredi soir, on hésite entre le sexe dangereux et le bonheur."
А в пятницу выбираем между опасным сексом и счастьем".
Mais un touriste moderne qui visite le palais de Versailles et regarde des images de Louis XIV, il a aussi 498 personnes qui préparent son dîner de ce soir.
Но у современного туриста, прогуливающегося вокруг Версальского дворца и рассматривающего изображения Луи XIV, также есть 498 человек, готовящих ему ужин.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad