Ejemplos del uso de "vigilants" en francés
Nous devons rester vigilants et devons continuer à gérer cette pandémie au mieux.
Мы должны оставаться бдительными и продолжать активную борьбу с этой пандемией.
La liberté ne s'obtient et ne se préserve que par l'effort d'individus vigilants
Свобода, как всегда, остается стремлением бдительных, свободных мужчин и женщин.
Et nous devons être très attentifs et vigilants en pensant aux choses que l'on fait et qui peuvent les empêcher d'être capable de faire leur activités importantes.
И мы должны должны быть очень внимательны и бдительны, когда просчитываем, каким образом то, что мы делаем, может нечаянно помешать этим животным выполнить важнейшие задачи их жизни.
Et si certains d'entre vous étaient vigilants et lucides pendant les années 60 vous vous rappelleriez cette très célèbre photo prise par les astronautes d'Apollo VIII en 1968.
И если вы были бдительны и последовательны в 1960-х - и мы вас простим, если вы такими не были - вы вспомните это известное изображение снятое астронавтами Аполлон-8 в 1968.
La bonne nouvelle c'est que les responsables chinois sont vigilants et préparés à faire pression sur les bulles naissantes - parfois par des interventions impopulaires tel que les récentes décisions monétaires.
Хорошей новостью является то, что лица, определяющие политический курс в Китае, бдительны и готовы напасть на зарождающиеся пузыри, иногда с помощью непопулярного вмешательства, такого как, например, недавние денежно-кредитные меры.
Il serait bon que nos dirigeants se montrent tout aussi vigilants sur la question de la réduction des dépenses et du retrait des mesures de relance en périodes de croissance qu'ils sont enclins à adopter de telles politiques en temps de récession.
Политики должны быть как минимум столь же бдительными в деле сокращения расходов и приостановки стимулирующих мер в периоды экономического роста, сколь они склонны к введению такой политики в периоды экономического спада.
Dans ce cas, l'Occident devrait être encore plus vigilant.
В этом случае, Западу необходимо быть более бдительным, чем когда-либо.
Par des contrôles discrets mais fermes, Pékin poursuit une politique de wai song, nei jin, décontracté à l'extérieur, vigilant à l'intérieur.
Посредством осторожного, но жесткого контроля Пекин следует политике "wai song, nei jin" - расслабленный снаружи, бдительный внутри.
Mais nous pouvons minimiser le risque en restant vigilant, et en soutenant, quelles que soient les circonstances, les valeurs sur lesquelles nos sociétés sont fondées.
Но мы можем минимизировать риски, оставаясь бдительными и во все времена отстаивая ценности, на которых основаны наши общества.
Le monde doit donc rester vigilant, pour que cette haine ne se réveille pas et ne se retourne pas contre les Juifs ou d'autres peuples.
Поэтому мир должен быть бдительным, чтобы эта ненависть не проснулась и не была направлена против евреев и других народов.
Alors qu'il nous faut rester vigilant pour empêcher tout groupe extrémiste de faire dérailler le processus, le seul moyen d'y parvenir est d'accélérer le changement à la tête.
Мы, безусловно, должны быть бдительными, чтобы не дать возможности экстремистским группировкам нарушить данный процесс, но следует понимать, что лучший способ добиться перемен - это ускорить преобразования в верхах.
Bien évidemment, les syndicats doivent être vigilants.
Профсоюзы должны проявлять особую бдительность в отношении таких случаев.
Les conducteurs doivent être vigilants, et ça particulièrement sur les routes moins fréquentées de la région de la Šumava.
Водители должны быть осторожны, особенно на мало используемых дорогах в районе Шумавы.
On nous dit de ne pas nous inquiéter d'éventuels cyber-effondrements à grande échelle, parce qu'il n'y en a pas eu et que les gouvernements restent vigilants.
Нас призывают не волноваться по поводу обвала экономики в результате кибер-атак, потому что этого никогда не было, и правительства "на чеку".
éviter des choix budgétaires douloureux jusqu'à ce que les gardiens soi-disant vigilants des obligations finissent par se réveiller, s'opposent aux taux à long terme et contraignent le système politique à procéder à des ajustements budgétaires.
уклонения от принятия трудных налогово-бюджетных решений до тех пор, пока не проснутся инвесторы и не начнут избавляться от облигаций, что вызовет резкий рост долгосрочных ставок и вынудит политическую систему провести корректировку налогово-бюджетной политики.
Et vous travaillez jusque tard la nuit, et vous faites vraiment très attention, et vous buvez du café et vous êtes vigilants, mais occasionnellement, quand vous copiez ça à la main, vous ferez une petite étourderie de typo - d'orthographe.
Вы работаете до самой ночи, пытаетесь быть как можно внимательней, но, иногда несмотря на всю вашу осторожность, переписывая вручную, вы можете допустить какую-либо ошибку в правописании.
Les avertissements de la BCE sur les risques de l'inflation se sont accélérés récemment, passant d'un "nous sommes particulièrement vigilants" en septembre à un "il faut rester fortement vigilant vis-à-vis des risques accrus envers la stabilité des prix" à la réunion d'octobre, à Athènes.
Темпы появления предупреждений ЕЦБ об угрозе инфляции увечились в последние месяцы - начиная с "Мы не теряем бдительности", в сентябре в "Исключительная бдительность в отношении повышения риска нарушения стабильности цен гарантирована" в октябре на заседании в Афинах.
Des pays jeunes comme le Mexique et la Turquie doivent être particulièrement vigilants, car ils ont des relations économiques étroites avec des pays aux populations vieillissantes, le premier étant signataire de l'ALENA (Accord de libre-échange nord-américain) et le second se trouvant aux portes de l'UE.
Молодые нации, такие как Мексика и Турция, должны быть особенно осторожны из-за своих тесных связей с НАФТА ЕС, где постепенное старения населения уже реалия.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad