Ejemplos del uso de "volonté du peuple" en francés
Déterminer la volonté du peuple implique qu'elle s'exprime par la voie des urnes.
Определение воли народа действительно требует выражения через урну для голосования.
Les citoyens sont mis en garde contre les risques du populisme (à savoir, la volonté du peuple?).
Граждан предупреждают об опасности популизма, а что же делать с волей народа?
Dans leur esprit, ces organismes sont autant d'entraves et contraignent la réalisation de la volonté du peuple.
По их мнению, такие органы только препятствуют и ограничивают исполнение воли народа.
Les élections y sont davantage une concession à la modernité qu'une représentation de la volonté du peuple.
Она проводит выборы, но больше как дань современности, чем для отражения воли народа.
Ma crainte est que la volonté du peuple éthiopien ne soit réprimée par les purs et durs du gouvernement.
Я опасаюсь, что воля народа Эфиопии будет задушена сторонниками "твердой руки" в правительственных кругах.
Tandis que j'écris, je suis préoccupé de voir que le régime de Mugabe continue à bafouer la volonté du peuple.
В то время как я пишу эти строки, я опечален, потому что режим Мугабе настаивает на попрании воли народа.
Le démocratie naîtra peut-être en Irak et la volonté du peuple sera peut-être de faire cesser le pillage des ressources naturelles de leur pays par les capitalistes de copinage américains.
Может быть, в Ираке установится демократия, и тогда волей народа будет остановить разграбление природных ресурсов их страны Америкой, активно практикующей "капитализм для своих".
Tandis que dans un premier temps, ils faisaient preuve de prudence tant en paroles qu'en actes, les États-Unis ont rapidement compris que ces révoltes reflétaient véritablement la volonté du peuple et ont ouvré dans le sens de la cause démocratique.
Хотя первоначально США продемонстрировали осторожность в словах и делах, они быстро поняли, что восстания действительно отражают волю народа и начали действовать, чтобы поддержать этот демократический процесс.
Mais à peine avait-il prononcé ces mots, que son administration travaillait en sous-main contre la volonté du peuple pakistanais en intervenant en faveur du grand perdant du scrutin, le président Moucharaf, et en essayant de dicter la composition du prochain gouvernement de coalition du pays.
Но в то время, когда он говорил эти слова, его администрация вела закулисную работу с целью изменить волю народа Пакистана, пытаясь диктовать состав его следующего коалиционного правительства и поддерживая самого большого неудачника данных выборов - президента Первеза Мушаррафа.
Ce résultat ne traduit pas la volonté du peuple du Zimbabwé et n'a aucune légitimité à ses yeux.
Официальные результаты не отражают действительное волеизъявление народа Зимбабве и являются незаконными в глазах народа.
À l'issue du premier tour, Wade a été confronté à Macky Sall, et l'UA a rapidement décidé d'envoyer une mission d'observation électorale, composée de représentants de 18 pays africains, pour évaluer la légitimité du processus et savoir si les résultats "& reflétaient la volonté du peuple sénégalais& ".
Первый раунд вынудил Вада провести второй тур с Маки Салем, и в этот момент АС незамедлительно направил в страну миссию наблюдателей, составленную из представителей 18 африканских стран, чтобы оценить, насколько законными были выборы и "отражают ли они волю сенегальского народа".
La douleur du Tibet est insupportable, cependant, l'esprit rédempteur du peuple est un aspect qu'il faut considérer.
И хотя боль Тибета невыносима, искупающий дух этого народа вызывает восхищение.
Selon sa famille, la dernière volonté du lieutenant-colonel était que ses cendres soient répandues dans la sierra de Zapalinamé.
По данным семьи, последней волей подполковника было, чтобы его прах развеяли в горах Сапалинаме.
En une génération, la nation du peuple d'Israël a vécu une transformation énorme et dramatique, qui a fait d'eux une grande puissance dans le proche orient.
За одно поколение у нации Израильского народа произошла огромная и впечатляющая перемена, которая сделала их великой силой на Ближнем Востоке.
Pour ceux d'entre nous qui ont par le passé travaillé sur cette problématique, bien souvent en vain, il s'agit d'une immense réussite, permise par la détermination inébranlable du Secrétaire d'État américain John Kerry, ainsi que par la volonté du Premier ministre israélien Benyamin Netanyahou et du président de l'Autorité palestinienne Mahmoud Abbas de prendre un certain nombre de risques politiques vis-à-vis de l'opinion publique.
Для тех из нас, кто в прошлом работал с этой проблемой, зачастую безуспешно, это является огромным успехом, достигнутым благодаря настойчивости и упорству государственного секретаря США Джона Керри и готовности премьер-министра Израиля Биньямина Нетаньяху и президента Палестинской автономии Махмуда Аббаса принять на себя политические риски и удар общественного мнения их стран.
Parce qu'ils présument d'une certaine façon qu'internet sera le catalyseur du changement qui poussera les jeunes dans les rues, alors qu'en fait c'est peut être le nouvel opium du peuple qui maintiendra les mêmes gens dans leurs chambres à télécharger de la pornographie.
Потому что они считают, что Интернет послужит катализатором перемен, подталкивающих молодых людей выйти на улицы, хотя, в действительности, он может стать новым опиумом для народа, удерживающим этих самых людей дома за скачиванием порнографии.
Il témoigne d'une volonté du gouvernement d'investir de manière judicieuse.
Они отражают ощутимое инвестирование, которое намеревается выполнять правительство.
A l'avenir, je crois, que nous devrions tirer des exemples de ces différentes illustrations, de ne pas avoir une diplomatie qui est déconnectée du peuple et de la société civile.
Уверен, в будущем нам следует приводить больше примеров того, как дипломатия перестаёт являться чем-то обособленным от народа и гражданского общества.
Les mouvements d'insurrection qui réussissent triomphent parce que la volonté du gouvernement s'effondre.
Повстанческие движения оказываются успешными потому, что правительство теряет волю.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad