Ejemplos del uso de "Alienated" en inglés con traducción "отчужденный"

<>
Alienated and unemployed youth are a concern everywhere. Отчужденная и безработная молодежь является предметом беспокойства для всех стран мира.
Do you find yourself friendless and alienated from everyone? Вы чувствуете себя брошенными и отчужденными?
A self-destructive man feels completely alienated, utterly alone. Саморазрушающийся человек чувствует себя совершенно отчуждённым, очень одиноким.
The net result was that many Egyptians felt not just alienated, but also humiliated. Конечный результат был следующим: многие жители Египта почувствовали себя не только отчуждёнными, но и униженными.
If “forgotten” groups are not to be permanently left behind and alienated, governments must take bolder action. Для того чтобы «забытые» группы населения не остались забытыми и отчуждёнными навсегда, правительствам следует предпринять решительные действия.
As a result, Britain, France, and The Netherlands contain deeply entrenched subcultures of alienated, radicalized Muslim youth. В результате в Британии, Франции и Нидерландах имеются глубоко укоренившиеся субкультуры отчужденной и радикально настроенной мусульманской молодежи.
Individuals growing up in mature democracies such as the United Kingdom can still become alienated and radicalized. Люди, которые выросли в странах с устоявшейся демократией, таких как Великобритания, тоже могут стать отчуждёнными и радикальными.
More broadly, they can capitalize on escalating tensions between Sunni and Shia Muslims to attract alienated young Sunnis. В более широком плане, они могут извлечь выгоду из обострения напряженности между мусульманами суннитами и шиитами, чтобы привлечь отчужденных молодых суннитов.
And so they share the bitterness of those who feel alienated in a world they find bewildering and hateful. И таким образом они разделяют горечь тех, кто чувствуют себя отчужденными в мире, где они получают недоумение и ненависть.
But even before these developments, the Cold War’s winners – and especially the US – were showing a boastfulness that probably alienated many. Но еще до этих событий, победители холодной войны (а особенно США) были такими хвастливыми, что это вероятно заставило многих считать что они отчуждены.
Alienated from politics, ordinary Russians are indifferent to everything that does not immediately affect them, and do not seek to hold anyone accountable. Простые россияне, отчужденные от политики, равнодушны ко всему, что не влияет на них непосредственно, и не стремятся никого призвать к ответу.
Taking their cue from their Palestinian neighbors, if not from al-Qaeda, alienated young Bedouins apparently decided to rebel against their treatment as third-class citizens. Взяв пример со своих палестинских соседей, если не с самой аль-Каиды, отчужденные молодые бедуины по-видимому решили взбунтоваться против обращения с ними как с гражданами третьего сорта.
But healing Lebanon's wounds requires finding the means to offer alienated Shia what they want and need most, and not what outsiders think they should want or need. Но для того, чтобы залечить раны Ливана, необходимо найти средства предложить отчуждённым шиитам то, чего они хотят, и то, что им необходимо в первую очередь, а не то, чего, по мнению людей со стороны, им хочется или необходимо.
When things go wrong - as is likely, given mounting social strains caused by rising inequality, environmental degradation, and deteriorating public services - China's alienated masses could become politically radicalized. Когда что-то пойдет не так - что весьма вероятно в условиях растущей социальной напряженности, вызванной ростом неравенства в обществе, экологической деградацией и ухудшением коммунальных услуг - отчужденные народные массы Китая могут политически радикализироваться.
Moreover, we could be setting the stage for a modern doomsday scenario, because an entire generation of uneducated, alienated young people will make easy prey for extremists and terrorist organizations. Более того, мы могли бы создать условия для современного сценария конца света, потому что целое поколение необразованных, отчужденных молодых людей станет легкой добычей для экстремистов и террористических организаций.
Young people who are long deprived of a decent job - and youth unemployment in some countries is approaching or exceeding 50%, and has been unacceptably high since 2008 - become alienated. Молодые люди, которые уже давно лишены достойной работы - а безработица среди молодежи в некоторых странах приближается или превышает 50%, и была неприемлемо высокой, начиная с 2008 года - становятся отчужденными.
Countries can either harness this growth - and in so doing, transform their development prospects - or face the risk of an alienated generation embittered by the unfulfilled chance of a better future. Эти страны могут либо использовать этот рост и трансформировать свои перспективы развития, либо получить отчужденное поколение, озлобленное потерей шанса на лучшее будущее.
And it could easily culminate in a forsaken and alienated Turkey, isolated on the margins of both Europe and the Middle East, with its democratic potential exhausted by the irresolvable Kurdish question. Его кульминацией легко может стать изолированная, отчуждённая Турции, забытая на краю Европы и Ближнего Востока и растратившая свой демократический потенциал на нерешаемый курдский вопрос.
It is not in the interest of Europe – or the world – to have a country on Europe’s periphery alienated from its neighbors, especially now, when geopolitical instability is already so evident. Совсем не в интересах Европы – и мира, – чтобы на европейской периферии появилась отчужденная от своих соседей страна, особенно сейчас, когда геополитическая нестабильность уже так очевидна.
Those are the quantifiable costs of ignoring an invisible generation of young people; the other costs, in terms of lost opportunities and ravaged, alienated lives, are impossible to quantify, but should be equally worrisome. Таковы количественные затраты за игнорирование невидимого поколения молодых людей; другие расходы, с точки зрения упущенных возможностей и опустошенных, отчужденных жизней, невозможно определить количественно, но они должны вызывать не меньшее беспокойство.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.