Ejemplos del uso de "And meanwhile" en inglés
And it came to pass and meanwhile That the heaven was black with clouds and wind and there was a great rain.
Между тем небо сделалось мрачно от туч и от ветра, и пошел большой дождь.
And meanwhile, Belladonna's going to get raped and die!
А тем временем Беладонну изнасилуют и убьют!
And meanwhile, the Inquisition was a long time ago the birth of rationalism was a long time ago At this point there is no good reason, apart from bad habit to keep up these barriers.
А между тем, Инквизиция давно окончена, расцвет рационализма прошел, и на данный момент нет никаких оснований, кроме дурной привычки, для существования этих барьеров.
She'll face cognitive and verbal decline, motor loss, personality change, and meanwhile, she could still develop morphine-resistant pain.
Она столкнется со снижение когнитивной и вербальной активности, ухудшение координации, изменение поведения и тем временем, ее организм будет меньше реагировать на обезболивающие.
And meanwhile, there was an earthquake Which no one felt but me, which is impossible.
А в то же время у нас тут было землетрясение, которое почувствовал только я, а это невозможно.
And meanwhile time goes by, and we sail by the high misty shores of the might-have-beens discussing the matters of the day.
А, между тем, время проходит, и мы плывём мимо высоких туманных берегов несбывшегося, толкуя о делах дня.
Reaching a national consensus will be a formidable task for the Constituent Assembly, and meanwhile the Nepali people cannot be expected to wait patiently until a new constitution is drafted to see real improvement in their daily lives.
Достижение национального согласия представит крайне сложную сложную задачу для Учредительного собрания, в то время как мы не можем рассчитывать на то, что население Непала будет терпеливо ждать, пока будет создана новая конституция, которая бы позволила им ощутить реальное улучшение их жизненных условий на повседневном уровне.
And meanwhile, I use nonsense, as you can see.
И вместе с тем, как вы можете видеть, я обращаюсь к нонсенсу.
And meanwhile, besides all the spirituality, there was one mundane detail in the Kaaba that was pretty interesting for me.
И в то же время, помимо всей духовности, в Каабе я заметил один бытовой момент, который меня заинтересовал.
Maintaining civil law and order, including establishing local police forces and meanwhile, through the deployment of international police personnel to serve in Kosovo;
поддержание гражданского правопорядка, включая создание местных полицейских сил, а на данном этапе путем развертывания для несения службы в Косово международного полицейского персонала;
The U.S. Fish and Wildlife Service, meanwhile, has recommended that captive chimps be listed as endangered, which would limit any research that isn’t in their best interest.
Между тем Служба охраны рыбных ресурсов и диких животных США порекомендовала внести находящихся в неволе шимпанзе в список исчезающих видов. Это означает ограничения на любые исследования, не связанные с их сохранением.
There was movement in the stock market indices as the Dow Jones IA and the S & P500 rose on average by 0.3%, meanwhile the index of technology companies saw Nasdaq 100 fall by -0.28%.
Такое же, несколько противоречивое, движение наблюдалось и на фондовом рынке, индексы Dow Jones IA и S&P500 выросли в среднем на 0.3%, при этом индекс высокотехнологичных компаний Nasdaq 100 упал на -0.28%.
Literally everyone was caught off guard as the EURCHF dropped below parity at one stage and the major European indices sold off heavily as speculators rushed into safe haven gold which has meanwhile rallied to its highest level since mid-October.
В буквальном смысле все были застигнуты врасплох, когда пара EURCHF упала ниже паритета на одном этапе, и основные европейские фондовые индексы активно распродавались, поскольку дельцы ринулись к безопасной гавани золота, которое при этом поднялось в цене до максимума с середины октября.
Meanwhile, oil and politics remain the biggest risk factor.
А вот нефть и политика — по-прежнему самый большой фактор риска.
Meanwhile, minor and seemingly routine infringements such as the notorious practice of multi-voting by individual MPs (or “pianists” as they are often referred to) continue to go largely unpunished.
Между тем, незначительные и, казалось бы, рутинные нарушения, такие как пресловутая практика неличного голосования отдельными депутатами (так называемыми — «пианистами»), по большей части остаются безнаказанными.
Meanwhile, the US and Japan must rethink the structure of their alliance.
Межу тем, США и Япония должны пересмотреть структуру своего альянса.
Meanwhile, Greece and Italy have national debts worth more than 100% of their GDP.
Национальный долг Греции и Италия и вовсе превышает 100% их ВВП.
Meanwhile, American and the world nervously await Trump’s reaction to this latest very bad turn of events for him.
А тем временем, американцы и весь мир нервно ждут реакции Трампа на этот новейший и очень плохой для него поворот событий.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad