Ejemplos del uso de "Borders" en inglés

<>
Today, stories continue to transcend borders. Сегодня истории продолжают переступать границы.
With respect to internal trafficking, the routes for smuggling adolescents run from the borders to tourist destinations (Colonia, Costa de Oro, Maldonado, Rocha, the thermal zone and rural tourism areas). Что касается торговли людьми внутри страны, то выявлены пути переправки подростков из приграничных в туристические районы (Колония, Коста-де-Оро, Мальдонадо, Роча, район термальных источников, сельские туристические районы).
The United States borders Canada. Соединённые Штаты граничат с Канадой.
The Act on voivodeship self-government of 18 July 1998 provided the self-governments at that level with authority to set priorities for the voivodeship's international cooperation, including ethnic problems along country borders. Законом о самоуправлении воеводств от 18 июля 1998 года органам самоуправления на этом уровне предоставлены полномочия устанавливать приоритеты для международного сотрудничества на уровне воеводств, включая этнические проблемы в пограничных районах.
China's trajectory within and beyond its borders; путь, который Китай изберет как внутри страны, так и за ее пределами;
What has been less discussed is the project’s environmental impact, which borders on catastrophic. Гораздо меньше обсуждаются экологические последствия данного проекта, который поставил регион на грань катастрофы.
There was Zen, jazz, booze, pot and all the works, but it was somehow obviated as a supposedly degenerate idea by the sight of a beatnik carefully painting the wall of his room in clean white with nice little red borders around the door and window frames. Там были дзен, джаз, пьянки, травка и все дела, но всё это как-то уходило в сторону при одном виде "битника", аккуратно расписывающего стену в своей комнате в чисто-белую с красной каёмкой вокруг двери и оконных рам.
Recently, I've also made some rather highbrow baroque borders out of lowbrow pasta. Недавно я создала довольно изысканные барочные бордюры из простецких макарон.
Upwards, across the borders of ages. Ввысь, сквозь границы веков.
It could provide a steady source of funding for global public goods, such as research in vaccines and new prevention tools, activities along borders and truck routes, and work with refugees and other displaced persons. Он станет стабильным источником средств для финансирования общемировых общественных благ, таких, как разработка новых вакцин и новых методов профилактики, деятельность в приграничных районах и маршруты для грузовых перевозок, а также работа с беженцами и другими перемещенными лицами.
That interpretation, however, borders on caricature. Однако подобные интерпретации граничат с карикатурой.
Within each country, along the borders and at customs posts, ports and airports, intelligence activities and operatives are being deployed in connection with the registration of persons, vehicles and packages of all kinds; the verification of documents and their owners; and the gathering of any information that can assist in the detection of terrorist acts committed or planned by national or international groups. На территории каждой страны, в пограничных районах, на таможнях и в морских портах и аэропортах проводятся разведывательные и оперативные мероприятия в целях регистрации лиц, автотранспортных средств и любых грузов, проверки документов и установления личности их соответствующих владельцев, с тем чтобы собрать всю ту информацию, которая могла бы помочь получить сведения об актах терроризма, которые совершаются или готовятся как национальными, так и международными группами.
So what are a leader’s duties beyond borders? Так каковы обязанности лидера за пределами его страны?
Turkmenistan, a country rich in natural gas and strategically located on the borders of Iran and Afghanistan, may be on the brink of transformation. Туркменистан – страна, богатая месторождениями природного газа и занимающая стратегическое положение на границах с Ираном и Афганистаном, возможно, находится на грани трансформирования.
They watch the borders more closely. Границы стали лучше стеречь.
In the context of its work on integrated strategies for border areas, contributed to the implementation of the ECOWAS initiative on borders as zones of peace (“pays frontière”) — especially along the Benin/Nigeria border zone; в контексте своей работы над комплексными стратегиями для приграничных районов способствовала реализации инициативы ЭКОВАС по созданию зон мира в приграничных районах (“pays frontiere”), особенно в пограничной зоне между Бенином и Нигерией;
His handling of the ball borders on wizardry. Его владение мячом граничит с волшебством.
Beyond Europe's borders, governments and businesses are already forging ahead. За пределами Европы уже вырываются вперед некоторые государства и компании.
In a deliberative body like the US senate, a chamber that can no longer pass a budget and that increasingly borders on complete dysfunction, a 92 to 4 vote is a truly shocking degree of unanimity. Совещательный орган, каким является сенат США, не может принять бюджет, и в своей работе балансирует на грани полной дисфункции. На этом фоне голосование 92 к 4 - это потрясающее проявление единодушия.
After all, borders are not impermeable. В конце концов, границы не непроницаемы.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.