Ejemplos del uso de "By reference to" en inglés

<>
It was stated, for example, that with respect to revolving loan transactions, the principle could be explained by reference to enforcement. Было указано, например, что в отношении сделок о возобновляемом кредитовании этот принцип можно было бы разъяснить с помощью ссылки на принудительную реализацию.
the EU's Stability Pact prescribes targets for government deficits and debt levels that are defined by reference to national accounts aggregates; Пакт стабильности ЕС устанавливает целевые показатели в отношении уровней дефицита государственного бюджета и государственной задолженности, которые определяются с помощью агрегированных показателей национальных счетов;
With respect to ammonia and urea, the unit cost of production was determined by reference to PIC's cost records for December 1989. В отношении аммиака и мочевины удельная стоимость производства была определена по таблицам расходов " ПИК " за декабрь 1989 года.
With respect to recommendation 13, it was agreed that the reference to the term “control” needed to be clarified by reference to its technical meaning. В отношении рекомендации 13 было решено, что ссылку на термин " контроль " необходимо разъяснить, сделав ссылку на его техническое значение.
Indicators of achievement are benchmarked to international standards and host authority services, and by reference to beneficiaries'satisfaction levels and perceptions concerning the quality of UNRWA services. Критериями в отношении показателей достижения результатов являются международные стандарты, уровень обслуживания в принимающих странах и степень удовлетворенности услугами и мнения бенефициаров в отношении качества услуг, предоставляемых БАПОР.
“Wholesomeness” is defined by reference to the standards of the EU Directive on the Quality of Water Intended for Human Consumption and a number of national standards. Эта " безопасность " определяется с учетом стандартов Директивы ЕС в отношении качества воды, предназначенной для потребления населением, и ряда национальных стандартов.
One State made an extensive presentation on how to elucidate the definition of criteria for exclusion under Article 1 (F) by reference to a number of international instruments. Одно из государств подробно изложило свое мнение в отношении четкого определения критерия нераспространения положения о предоставлении статуса беженца в соответствии со статьей 1 (F), сославшись при этом на ряд международных юридических документов.
By reference to several reports on the human rights situation in Sri Lanka, the complainant claims that the risk of torture for Tamils has not diminished significantly in recent years. Ссылаясь на несколько докладов о положении в области прав человека в Шри-Ланке, заявитель утверждает, что за последние годы угроза применения пыток в отношении тамилов практически не уменьшилась.
By reference to several reports on the human rights situation in Sri Lanka, the complainant submits that the risk of torture for Tamils has not diminished significantly over the past years. Ссылаясь на несколько докладов о положении в области прав человека в Шри-Ланке, заявитель отмечает, что за последние годы угроза применения пыток в отношении тамилов существенно не уменьшилась.
Attempts to justify violence directed against women by reference to cultural rules governing the family life and customary and religious practices have also been addressed in reports of the Special Rapporteur. В докладах Специального докладчика сообщалось также о попытках оправдать насилие в отношении женщин ссылками на культурные обычаи, определяющие семейную жизнь, и на традиционную и религиозную практику.
By reference to several reports on the human rights situation in Sri Lanka, c the complainant submits that the risk of torture for Tamils has not diminished significantly over the past years. Ссылаясь на несколько докладов о положении в области прав человека в Шри-Ланке, заявитель утверждает, что за последние годы угроза применения пыток в отношении тамилов практически не уменьшилась.
The only feasible publicity solution here lies in the establishment of a secured transactions registry in which a notice of the security right can be filed by reference to the name of the grantor of the security right. В данном случае единственным реальным решением в отношении публичности является учреждение реестра обеспеченных сделок, в котором уведомление об обеспечительном праве может быть зарегистрировано путем ссылки на наименование лица, передавшего обеспечительное право.
In States that do not treat retention-of-title and financial lease rights as security rights, the relative priority (or third-party effectiveness) of rights is decided by reference to the seller's or lessor's right of ownership. В государствах, в которых права на удержание правового титула и права по финансовой аренде не считаются обеспечительными правами, вопросы относительного приоритета прав (или силы в отношении третьих сторон) решаются путем ссылки на право собственности продавца или арендодателя.
It follows that a loss in respect of the retention fund cannot be evaluated by reference to the time when the work which gave rise to the retention fund was executed, as for instance is described at paragraph 78, supra. Из этого следует, что потеря в отношении фонда отчислений не может рассчитываться исходя из времени исполнения работы, из оплаты которой был сформирован фонд гарантийных отчислений, как, например, это описывается в пункте 78 выше.
The methodology suggested for the payment of such a bonus is derived by reference to the principle contained in annex III to the Staff Regulations, which provides for average payments equivalent to one month of salary per year of service. Методология, предлагаемая в отношении установления такой поощрительной выплаты, разработана со ссылкой на принцип, изложенный в приложении III к Положениям о персонале, в соответствии с которым предусматривается выплата в среднем в размере одного месячного оклада за каждый год службы.
First, whether the Model Law should specify when particular procurement methods should be available, possibly by reference to particular types of services, and notably whether it should restrict the principal method for the procurement of services to certain types of services. Во-первых, следует ли указать в Типовом законе, когда можно использовать конкретные методы закупки, путем ссылки на конкретные виды услуг и, в частности, следует ли предусмотреть в нем возможность применения основного метода закупок услуг только в отношении определенных видов услуг?
Different judicial interpretations of the form requirement and a trend to avoid the form requirement by reference to other legal doctrines may undermine the principles of the New York Convention and the harmonisation of the law regarding recognition and enforcement of arbitration agreements. Различные толкования судами требования в отношении формы, а также тенденция к тому, чтобы избегать применения требования в отношении формы на основе ссылки на другие правовые доктрины, могут нанести ущерб принципам Нью-йоркской конвенции и процессу унификации права, касающегося признания приведения в исполнение арбитражных соглашений.
In that connection, it was pointed out that, in revolving loan transactions, the accessory nature of security rights could also be explained by reference to the possibility that security rights could secure future advances and thus exist even before any advance had been made. В связи с этим было подчеркнуто, что в отношении сделок о возобновляемом кредитовании акцессорный характер обеспечительных прав можно было бы также разъяснить с помощью ссылки на вероятность того, что такие обеспечительные права могут обеспечивать будущие авансовые платежи и, таким образом, существовать даже до выплаты какого-либо аванса.
By reference to reports of, inter alia, the Human Rights Foundation of Turkey, the complainant submits that, despite the efforts of the new Turkish government to join the European Union, torture is still widespread and systematic in Turkey, in particular with regard to suspected PKK members. Ссылаясь на доклады различных организаций, и в частности Турецкого фонда прав человека, заявитель утверждает, что, несмотря на усилия нового турецкого правительства, предпринимаемые в целях вступления в Европейский союз, пытки в Турции по-прежнему носят широко распространенный и систематический характер, особенно в отношении лиц, подозреваемых в том, что они являются членами РПК.
For reasons of consistency with the Assignment Convention and in view of the importance of certainty with respect to the rights of third parties, it was also agreed that the term “location” of the grantor should be defined by reference to article 5 (h) of the Assignment Convention. Для обеспечения согласованности с Конвенцией об уступке и с учетом важности обеспечения определенности в отношении прав третьих сторон было также принято решение о том, что термин " местонахождение " лица, предоставляющего право, следует определять путем ссылки на статью 5 (h) Конвенции об уступке.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.