Ejemplos del uso de "Contention" en inglés con traducción "утверждение"

<>
The fact that he was able to obtain extensions of his passport contradicted his contention that he was wanted by the Jordanian security service. Тот факт, что он смог продлить свой паспорт, противоречат его утверждениям о том, что его якобы разыскивала служба безопасности Иордании.
By letter of 13 March 2002, the author challenges the State party's contention that he organized an illegal meeting and had unsubordinated to police instructions. В письме от 13 марта 2002 года автор оспаривает утверждение государства-участника о том, что он организовал незаконный митинг и не повиновался требованиям сотрудников милиции.
The author rejects the State party's contention that he was not disadvantaged by being denied a preliminary examination, as the prosecution was in the same position. Автор отвергает утверждение государства-участника о том, что лишение автора права на проведение предварительного опроса не ставило его в невыгодное положение, поскольку сторона обвинения находилась в таком же положении.
Your Honor, the state's case contains not one Kentucky kernel of truth, resting as it does on the contention that my client made a series of bad decisions. Ваша честь, дело содержит правды, как в газете "Правда", ведь оно основывается на утверждении, что мой клиент принял ряд неверных решений.
The claim of prejudicial publicity was contained in the author's appeals to the Criminal Court of Appeal and the High Court, and both courts considered and dismissed the contention. Утверждение о досудебной огласке содержалось в апелляциях автора, поданных в Уголовный апелляционный суд и Высокий суд, и оба эти суда рассмотрели и отклонили это заявление.
This contention is not tenable, however, as, unlike the assignment of mining rights, the Shandong agreement was for the sale of iron ore that had already been brought to port for shipment. Однако это утверждение представляется неубедительным, поскольку, в отличие от компании ФИДК, которая имела право на добычу руды, соглашение с компанией «Шандонг» предусматривало продажу железной руды, которая уже была доставлена в порт для отправки.
He rejected the contention that there was segregation in Croatia: in certain areas the Roma constituted the great majority of the population, which of course applied to the schools in such areas. Он отвергает утверждение о том, что в Хорватии имеет место сегрегация: в некоторых районах цыгане составляют подавляющее большинство населения, что, безусловно, находит свое отражение на положении в школах в этих районах.
It seems impossible to square Pipes’ contention that Chechen and Tatar women are averaging 6 and 10 children with the fact that even traditionally Muslim areas of Russia have below-replacement fertility. Боюсь, утверждения Пайпса о шести и десяти детях у обычной чеченской и татарской женщины не подтверждаются – даже в традиционно мусульманских областях рождаемость ниже уровня замещения.
The Court did not accept the buyer's contention that the seller had waited too long before entering into the substitute transaction and was therefore responsible for the fall in the market price for MTBE. Суд отклонил утверждение покупателя о том, что продавец ждал слишком долго, прежде чем заключить замещающую сделку, и поэтому несет ответственность за падение рыночной цены МТБЭ.
They have a substantial lead on economic issues as well, as the news continues to support the party’s contention that the recovery in growth and employment, along with low inflation, are now benefiting the entire country. Они обладают существенным лидерством по экономическим вопросам, в то время как новости продолжают подтверждать утверждения партии о том, что восстановление роста и занятости, наряду с низким уровнем инфляции, в настоящее время приносят стране выгоду.
The United States also disagrees with the draft resolution's contention that the mere presence of military activities and bases in the Non-Self-Governing Territories is harmful to the rights and interests of the peoples of the territories. Соединенные Штаты также не согласны с содержащимся в проекте резолюции утверждением о том, что само наличие военных баз и деятельности на несамоуправляющихся территориях наносит вред правам и интересам народов этих территорий.
As to the contention that the communication has already been considered by another mechanism, the author argues for a restrictive interpretation of the reservation, noting that the European Commission's decision was solely on admissibility and not on the merits. Что касается утверждения о том, что сообщение уже рассмотрено другим механизмом, то автор выступает за ограничительное толкование указанной оговорки, отмечая, что решение Европейской комиссии касалось только приемлемости, а не существа дела.
Contention that General Assembly acted ultra vires under the Charter _ Article 12, paragraph 1, and Article 24 of the Charter _ United Nations practice concerning the interpretation of Article 12, paragraph 1, of Charter _ General Assembly did not exceed its competence. Утверждение о том, что Генеральная Ассамблея действовала ultra vires согласно Уставу — Пункт 1 статьи 12 и статья 24 Устава — Практика Организации Объединенных Наций в отношении толкования пункта 1 статьи 12 Устава — Генеральная Ассамблея не превысила свою компетенцию.
Moreover, he said, the United States disagreed with the contention in the draft resolution that the mere presence of military activities and bases in the Non-Self-Governing Territories was harmful to the rights and interests of the peoples of those Territories. Более того, он заявил, что Соединенные Штаты не согласны с содержащимися в проекте резолюции утверждениями о том, что само по себе осуществление военной деятельности и наличия баз в несамоуправляющихся территориях наносит ущерб правам и интересам народов этих территорий.
As to the contention that the grandson has suffered discrimination, the State party observes that the claim appears to be that the complaint is that the grandfather, not his grandson, has been treated differently on the basis of national or social origin. Что касается утверждения о том, что внук автора стал объектом дискриминации, то государство-участник отмечает, что, как представляется, данное утверждение является жалобой на то, что именно дедушка, а не его внук подвергался иному обращению из-за его национального или социального происхождения.
Moreover, he said, the United States disagreed with the contention in the draft resolution that the mere presence of military activities and bases in the Non-Self-Governing Territories was harmful to the rights and interests of the people of those Territories. Более того, оратор заявил, что Соединенные Штаты не согласны с содержащимися в проекте резолюции утверждениями о том, что само по себе осуществление военной деятельности и наличие баз в несамоуправляющихся территориях наносят ущерб правам и интересам населения этих территорий.
Such contention is made more difficult by the amount of State practice since 1945 in support of military intervention to protect nationals abroad in time of emergency and the failure of courts and political organs of the United Nations to condemn such action. Такое утверждение стало более проблематичным из-за масштабов практики государств после 1945 года в поддержку вооруженной интервенции для защиты граждан за рубежом во время чрезвычайного положения и из-за того, что суды и политические органы Организации Объединенных Наций не осудили такие действия.
Of the GOP’s 31 governors, only four will be seen, and two of them – New Jersey’s Chris Christie and Oklahoma’s Mary Fallin – were in contention to be Trump’s vice-presidential nominee though that job now falls to Indiana governor, Mike Pence. Из республиканских губернаторов, которых насчитывается 31, мы увидим только четырех, к тому же двое из них — делегат от Нью-Джерси Крис Кристи и Мэри Феллин из Оклахомы — боролись за утверждение на должность вице-президента Трампа, хотя теперь эта работа перепала губернатору Индианы, Майку Пенсу.
It duly considered the State party's contention that the author's complaint was inadmissible as his allegations were either unsubstantiated or unfounded but concluded that the communication satisfied the conditions for admissibility laid down in rule 91 of the Committee's rules of procedure. Он должным образом рассмотрел утверждение государства-участника о том, что жалоба автора сообщения является неприемлемой, поскольку его утверждения не подкреплены доказательствами или являются необоснованными, однако пришел к заключению о том, что рассматриваемое сообщение удовлетворяет требованиям о приемлемости, изложенным в правиле 91 правил процедуры Комитета.
Ideologically, Chinese leadership's rejection of human rights, democracy, and the rule of law is based on the contention that these supposedly universal values are a mere stalking horse for Western interests, and that repudiating them should thus be viewed as a matter of self-respect. Идеологически, отказ китайского руководства от соблюдения прав человека, демократии и верховенства закона основан на утверждении, что эти якобы общечеловеческие ценности являются просто "заслонной лошадью" для западных интересов, и поэтому отказ от них следует рассматривать как вопрос самоуважения.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.