Ejemplos del uso de "Contradictions" en inglés
How one can reconcile such contradictions is beyond me.
Мне не понятно, каким образом можно объяснить такие расхождения.
Civilization means belonging to a class society, a reality of contradictions.
Быть цивилизованным - значит, принадлежать к классовому обществу, к противоречивой реальности.
For more information about contradictions in constraints, see Expression constraints and table constraints.
Дополнительные сведения о несогласованностях и ограничениях см. в разделе Ограничения выражения и ограничения таблицы.
The Berlin air battle was in its 3rd week, but life's full of contradictions.
Несмотря на то, что уже три недели в небе над Берлином шли бои.
But, as a country caught between the Islamic Middle Ages and Western modernity, it has always abided extreme contradictions.
Но будучи страной, находящейся где-то между исламским средневековьем и западной современностью, она всегда отличалась крайними контрастами.
It demonstrates a pattern, from which the request emanated, of either selective implementation of General Assembly resolutions or contradictions between the resolutions and administrative instructions.
Это указывает на тенденцию, которая и обусловила упомянутую выше просьбу, либо избирательно выполнять резолюции Генеральной Ассамблеи, либо не обеспечивать соответствия резолюций и административных инструкций.
Judge Ruth Orr found the cousins'testimonies to be riddled with contradictions, however, and concluded that they had not in fact even been present at the scene.
Однако судья Рут Орр сочла, что показания двоюродных родственников противоречивы, и выяснила, что они, фактически, даже не присутствовали на месте происшествия.
By making Islamists and Islamist sentiments a part of the process of modernization, Malaysia demonstrates that Islamic faith and economic growth can be reconciled if politicians are clever enough not to treat them as contradictions.
Сделав исламистов и исламистские настроения частью процесса модернизации, Малайзия демонстрирует, что исламская вера и экономический рост могут гармонично сочетаться, если политики достаточно умны для того, чтобы не относиться к ним как к противоречащим понятиям.
A permanent monitoring project on the respect and implementation of indigenous peoples'rights within the United Nations system could be the foundation for addressing existing and emerging contradictions and establishing policy to enforce cross-cutting compliance throughout the system.
Постоянный проект мониторинга соблюдения и реализации прав коренных народов в системе Организации Объединенных Наций мог бы составить основу для устранения несостыковок в работе и сейчас и в будущем принятия на вооружение политики, направленной на обеспечение выполнения рекомендаций в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций.
Another finding was that those rules were not interpreted consistently, giving rise to ambiguities and even contradictions between the laws and rules adopted at the international, regional and national levels, which could create significant, even if unintended, obstacles to effective disaster response.
Кроме того, эти нормы подвергаются различному толкованию, что открывает возможности для неясностей и даже коллизий между законами и нормами, принятыми на международном, региональном и национальном уровнях, и это в свою очередь может создавать значительные, хотя и непреднамеренные препятствия для эффективных действий в случае катастрофических ситуаций.
I hope that even in the dark frame of such topics the light of the human soul and mind, its contradictions and potential, the ceaseless questions about love and death, about commitment and cowardice, about solitude and solidarity, about the tragicomedy of humans reveal, for better or worse, the imprint of the author.
Я надеюсь, что даже в темной оправе таких тем, свет человеческой души и человеческого ума, его противоречивость и потенциал, нескончаемые вопросы о любви и смерти, верности обязательствам и трусости, отчужденности и солидарности, о трагикомедии человечества несут на себе, хорошо это или плохо, печать гения писателя.
The United Nations system, including the Bretton Woods institutions, as well as other multilateral and regional organizations and bilateral donors, to collaborate with national Governments and among themselves, in order to ensure consistency of the various coordination mechanisms, to create synergy, avoid duplication and contradictions and simplify, as appropriate, modalities and procedures required for the functioning of those mechanisms.
Систему Организации Объединенных Наций, включая бреттон-вудские учреждения, а также другие многосторонние и региональные организации и двусторонних доноров сотрудничать с правительствами стран и между собой, с тем чтобы обеспечить согласованность различных координационных механизмов в интересах достижения синергического эффекта, недопущения дублирования и нестыковок в работе и упрощения, по мере целесообразности, методов и процедур, необходимых для функционирования этих механизмов.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad