Ejemplos del uso de "Establish" en inglés con traducción "основывать"

<>
Relies on memorized spatial relationships to establish, catalogue and recollect memorial content. Основан на запоминании пространственных отношений, систематизации и вызове воспоминаний.
And, in 1972, this nation began to establish a counterpart in the sea, National Marine Sanctuaries. А в 1972 году Америка основала аналог таких парков в море. Национальные Морские Заповедники.
To reinforce learning and competency across the organization, UNOPS will establish an information technology-based learning platform. Для расширения профессиональной подготовки и повышения квалификации сотрудников в рамках всей организации ЮНОПС создаст программу обучения, основанную на информационных технологиях.
The Community is the set of institutions created in the 1950's to establish a common market. Сообщество является набором учреждений, основанных в 1950-е годы с целью создания общего рынка.
On the contrary, the US is continuing to thwart European efforts gradually to establish a rule-based international order. Наоборот, США продолжают сопротивляться попыткам Европы постепенно создать мировой порядок, основанный на правилах и законах.
History teaches that global economic order is difficult to establish and maintain in the absence of a dominant economic power. История учит нас - сложно основать, навести и поддерживать мировой экономический порядок без господствующей хозяйственной власти.
The Contract Act 2000 empowers women, for example, to enter into financial contract in any form and establish private firm or company. Закон о контрактах 2000 года наделяет женщин правом, например, заключать финансовые сделки любого рода и основывать частную фирму или компанию.
In addition, trade unions must have the right to establish national federations or confederations and to form or join international trade-union organizations. Кроме того, профсоюзы должны иметь право создавать национальные федерации и конфедерации и основывать международные профессиональные организации или присоединяться к ним.
Establish a regional network of national experts on ICF-based approach to disability data collection and dissemination to facilitate country-to-country technical cooperation. Создать региональную сеть национальных экспертов по основанной на МКФ системе сбора и распространения данных по инвалидности, что будет способствовать техническому сотрудничеству между отдельными странами.
The implicit preferred-creditor status is based on central-bank practices that establish that the lender of last resort is the “last in and first out.” Подразумеваемый статус привилегированного кредитора основан на принципе «прибыл последним, обслужен первым», устанавливаемым центральными банками для кредитора последней инстанции.
NEPAD offers the international community, particularly the developed countries, a historic opportunity to establish a genuine world partnership with Africa, based on mutual interest and shared responsibilities. НЕПАД призывает международное сообщество, в частности развитые страны, воспользоваться исторической возможностью и установить подлинное мировое партнерство с Африкой, основанное на взаимных интересах и общей ответственности.
In areas of low transmission, where all age groups are vulnerable, national programmes should establish priorities on the basis of the geographical distribution of the malaria burden. В районах с низкой передаваемостью, в которых под угрозой находятся все возрастные группы, в рамках национальных программ должны быть установлены приоритеты, основанные на факторах географического распространения малярии.
Urges all States and encourages regional organizations, as appropriate, to establish internal reporting requirements and procedures on the trans-border movement of currency based on applicable thresholds; настоятельно призывает все государства и рекомендует региональным организациям в соответствующих случаях вводить внутренние нормы и процедуры представления отчетности о трансграничном переводе валюты, основанные на применимых порогах;
In 2003, the Subcommittee agreed to establish an action team to implement recommendation 9, “Improve knowledge-sharing through the promotion of universal access to space-based communication services”. В 2003 году Подкомитет решил создать инициативную группу для осуществления рекомендации 9 " Совершенствование обмена знаниями путем содействия всеобщему доступу к коммуникационным услугам, основанным на использовании космической техники ".
Uganda had recently held the fourth National AIDS Conference, bringing together HIV/AIDS researchers, professionals and practitioners to establish the basis for an evidence-based response to the pandemic. Недавно Уганда провела четвертую Национальную конференцию по СПИДу, в которой приняли участие исследователи, специалисты и врачи-практики в области ВИЧ/СПИДа, с целью создания базы для основанного на фактах подхода к борьбе с пандемией.
On the right, the Likud party, which Sharon abandoned to establish Kadima, did very poorly, partly because many conservative voters also deserted it for religious, immigrant, and other parties. Правая партия Ликуд, из которой вышел Шарон, чтобы основать Кадыму, набрала очень мало голосов, частично потому что многие консервативные избиратели тоже бросили ее и отдали свои голоса религиозным, иммигрантским и другим партиям.
Founded in 1984, Global Volunteers is a private, nonprofit, nonsectarian, non-governmental organization whose goal is to help establish a foundation for peace and promote justice through mutual international understanding. Организация «Всемирные добровольцы» основана в 1984 году и представляет собой частную, некоммерческую, несектантскую, неправительственную организацию, которая ставит перед собой цель содействовать созданию основы для мира и справедливости путем установления взаимного понимания на международном уровне.
On this view, if America is determined to use force to prevent Iran from becoming a nuclear weapons state, it would have to establish a quasi-permanent empire in the Middle East. Согласно этому мнению, если Америка намерена применить силу, чтобы помешать Ирану стать ядерной державой, то ей придется основать квазипостоянную империю на Ближнем Востоке.
However, instead of providing for the international liability of States, the draft principles establish a general compensation regime for all, based probably on the principle of no-fault liability arising from civil law. Однако вместо того, чтобы предусматривать международную ответственность государств, в проектах принципов устанавливается общий компенсационный режим для всех, основанный, видимо, на принципе ответственности без вины, заимствованным из гражданского права.
It was an era of integration based on the heroic drive to reconcile post-war Germany and France and establish a Pax Europea, as well as the threatened expansion of the Soviet Union. Это была эра интеграции, основанная на героическом стремлении примирить послевоенную Германию и Францию и установить "Пакс Европа", а также угрожающем расширении Советского Союза.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.