Usage examples of "Evoking" in English with translation to Russian

<>
Evoking the self-righteous outrage of guochi, three young Chinese males engaged in the following exchange of messages on the internet: Стремясь вызвать лицемерный гнев гуочи, трое молодых китайских парней обменялись через Интернет следующими посланиями:
He exposed details of behind-the-scenes politics and called for a public boycott of the newspaper, evoking strong public sympathy for the journalists, expressed online in chatrooms and blogs. Он раскрыл подробности закулисной политики и призвал к всеобщему бойкоту газеты, вызвав глубокое сочувствие общественности к ее журналистам, выражавшееся в режиме он-лайн в чат-комнатах и блогах.
Even when football doesn't lead to actual bloodshed, it inspires strong emotions - primitive and tribal - evoking the days when warriors donned facial paint and jumped up and down in war dances, hollering like apes. Даже когда футбол не приводит к настоящему кровопролитию, он вызывает сильные эмоции - примитивные и племенные - напоминая дни, когда воины наносили на лицо краску и прыгали вверх-вниз в воинственном танце, крича, подобно обезьянам.
It can't be artificially evoked. Его нельзя вызвать искусственно.
"Pure capitalism" and "globalization" evoke horrific images. "Чистый капитализм" и "глобализация" вызывают в представлении ужасные образы.
What circumstances could actually evoke such an action? Какие обстоятельства могут вызвать подобные действия?
His brother, Jaroslaw, has always evoked popular mistrust. Его брат Ярослав всегда вызывал общественное недоверие.
We gave him an Auditory Evoked Potential Test. Мы провели тест на аудиторный вызванный потенциал.
The BJP has always evoked instinctive fear among Muslims. БДП всегда вызывала в среде мусульман инстинктивный страх.
Yeah, it responds to your own cerebral evoked potentials. Она реагирует на ваш собственный потенциал, вызванный мозгом.
In India, the private sector – and capitalism generally – evokes feelings of deep ambivalence. В Индии частный сектор – и капитализм вообще – вызывает чувство глубокой двойственности.
Furthermore, the feelings of anger he evokes lead to action on his behalf. Кроме того, вызываемые Трампом чувства гнева приводят к действиям, которые работают в его собственных интересах.
In some fundamentalist circles, and among the terrorists, Western culture evokes repulsion, not attraction. В некоторых фундаменталистских кругах, а также среди террористов, западная культура вызывает отвращение, а не привлекает.
And itself becomes compassion if the object that you relate to evokes that emotion. которая становится милосердием, когда рассматриваемый объект вызывает душевные волнение,
After all, the passion that the Palestinians' plight evokes among ordinary Egyptians is a dangerous source of instability. В конце концов, страсть, которую вызывает тяжелое положение палестинцев у простых египтян, является опасным источником нестабильности.
But the story of America told in this election has deeply diminished the soft power the US evokes. Но история Америки, в ходе этих выборов, серьезно ослабила мягкую силу, которую вызывают США.
The other factors - equipment, coaching, and nutrition - contribute to an athlete's success but don't evoke the same awe or esteem. Другие факторы, такие как оборудование, тренировки и питание, вносят свой вклад в успех спортсмена, но не вызывают такое же благоговение или уважение.
But when he stood us side by side, he saw that the laughter we evoke by our hideousness does not serve people well. Но когда он поставил нас рядом, то увидел что смех который мы вызываем нашим безобразием не несет людям добро.
America’s soft power declined sharply, demonstrating that how a country exercises its hard power affects how much soft power it can evoke. Мягкая сила Америки резко ослабла, демонстрируя, что тот способ, каким страна проявляет свою жесткую силу, влияет на то, как много может вызвать мягкая сила.
Replace the euro with the French franc, and the dollar with the DM, and the discussion evokes a strong feeling of déjŕ vu. Замените евро на французский франк, а доллар на ДМ, и эта дискуссия вызывает сильное чувство dej vu.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!