Ejemplos del uso de "Excerpts" en inglés con traducción "выдержка"

<>
Here are excerpts from our interview. Далее следуют выдержки из него.
He would not do that,” she said in excerpts released Sunday. Он не мог этого сделать», - заявила она, судя по опубликованным в воскресенье выдержкам.
Excerpts from DCC 00-036 may be quoted by way of example: В качестве примера можно привести выдержку из решения DCC 00-036:
Technical material: maintenance of website providing meeting documents, excerpts of publications and information on activities related to the subprogramme (2); технические материалы: ведение веб-сайта, на котором размещаются документы заседаний и совещаний, выдержки из публикаций и информация о мероприятиях, связанных с данной подпрограммой (2);
The majority of the respondents quoted passages of relevant legislation, including excerpts of their Penal Codes, or of ad hoc anti-money-laundering laws. Большинство респондентов привели выдержки из соответствующих нормативных актов, в том числе выдержки из уголовного кодекса или специальных законов о борьбе с отмыванием денег.
Annex IV contains a selected bibliography, excerpts from relevant United Nations resolutions, a list of relevant cases and a compilation of relevant international legal standards. Приложение IV содержит избранную библиографию, выдержки из соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций, перечень судебных прецедентов и подборку соответствующих норм международного права.
It features a range of interactive tools that invite feedback and e-discussions, and incorporates information ranging from quotable facts to more comprehensive distance-learning excerpts. На нем имеется ряд интерактивных продуктов, поощряющих обратную информацию и электронные обсуждения, и он содержит информацию, начиная от цитируемых фактов до более объемных выдержек для дистанционного обучения.
Scientific and educational institutions could, for didactic or research purposes, make use of published works in their original or translated form and make copies of excerpts of the published work. Научные и учебные учреждения в дидактических и научно-исследовательских целях могут пользоваться опубликованными работами в подлиннике или в переведенном виде и снимать копии выдержек из опубликованных произведений.
By 18 votes to 1, with no abstentions, the Commission adopted the “Summary containing excerpts of the recommendations of the Commission in relation to the submission made by Australia on 15 November 2004”. Комиссия утвердила 18 голосами против 1 (при этом никто не воздержался) «Резюме с выдержками из рекомендаций Комиссии относительно представления, поданного Австралией 15 ноября 2004 года».
Technical material: demographic database on European countries; maintenance of website providing meeting documents, excerpts of publications and information on activities; substantive paper for the Economic Forum of the Organization for Security and Cooperation in Europe; технические материалы: база демографических данных по европейским странам; обслуживание веб-сайта, на котором размещаются документы заседаний и совещаний, выдержки из публикаций и информация о проводимых мероприятиях; основной документ для Экономического форума Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе;
Technical material: demographic database on European countries (1); maintenance of web site providing meeting documents, excerpts of publications and information on activities (1); substantive paper for the Economic Forum of the Organization for Security and Cooperation in Europe (2); технические материалы: демографическая база данных по европейским странам (1); обслуживание веб-сайта, на котором размещаются документы заседаний/совещаний, выдержки из публикаций и информация о проводимой деятельности (1); основной документ для Экономического форума Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (2);
The Board also considered Informal document No. 12 (2004), containing excerpts from old documents issued in 1999-2000 with a number of proposals regarding a standard application of Article 38 and Annex 9, Part II of the TIR Convention. Совет также рассмотрел неофициальный документ № 12 (2004 год), содержащий выдержки из прежней документации, изданной в 1999-2000 годах, вместе с рядом предложений, касающихся стандартного применения статьи 38 и части II приложения 9 к Конвенции МДП.
Since overall the first round bore out and built on the content in general and the reform options in particular of those excerpts, the Chair's letters, attached herewith, should be considered an integral part of the present overview. Поскольку в целом первый раунд подтвердил и развил содержание и варианты реформы, в частности изложенные в этих выдержках, следует рассматривать письма Председателя, приведенные в приложении, в качестве неотъемлемой части настоящего обзора.
Technical material: maintenance of the website, providing meeting documents, excerpts of publications and information on activities related to the subprogramme (2); updated database of international statistical activities — integrated presentation (2); updated ECE gender statistics database (2); updated ECE macroeconomic database (2); технические материалы: обслуживание веб-сайта, на котором размещаются документы заседаний и совещаний, выдержки из публикаций и информация о мероприятиях, связанных с данной подпрограммой (2); обновление базы данных по теме «Сводная презентация программ международной статистической деятельности» (2); обновление базы данных ЕЭК по гендерной статистике (2); обновление базы макроэкономических данных ЕЭК (2);
Annex I to the present document contains selected excerpts from the listed instruments, arranged by topic, and is intended to be without prejudice to the eventual inclusion of any particular topic or issue in the list of issues to be addressed in the convention. В приложении I к настоящему документу содержатся избранные выдержки из включенных в перечень документов с разбивкой по темам; эта подборка не предрешает вопроса о последующем включении любой конкретной темы или вопроса в перечень вопросов, которые будут отражены в конвенции.
On 21 January 2009, the Trial Chamber issued an order in lieu of indictment charging Vojislav Šešelj with contempt for having disclosed, in a book authored by him, confidential information of witnesses in the case against him, including excerpts of one of the witnesses'written statements. 21 января 2009 года Судебная камера приняла решение о судебном преследовании Воислава Шешеля в связи с проявленным им неуважением к суду, которое заключалось в разглашении в написанной им книге конфиденциальной информации, касающейся свидетелей, выступавших против него, включая выдержки из письменных показаний одного из них.
For the February 2005 review, the Bureau invited National Statistical Offices to be the Rapporteurs as evident from the attached excerpts of Raporteurs'reports, namely Statistics Canada (household income and expenditure), Statistics Denmark (transport statistics), ISTAT of Italy (labour statistics) and US Census Bureau (migration statistics). Как видно из прилагаемых выдержек из подготовленных Докладчиками докладов, для проведения обзора в феврале 2005 года Бюро предложило выступить в качестве Докладчиков следующим национальным статистическим управлениям: Статистическому управлению Канады (доходы и расходы домохозяйств), Статистическому управлению Дании (транспортная статистика), Национальному институту статистики Италии (ИСТАТ) (статистика труда) и Бюро переписей населения США (статистика миграции).
NGO representatives presented a publication containing excerpts of the authoritative findings, jurisprudence and commentary of treaty bodies, special procedures, the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNCHR) with explicit reference to sexual orientation. Представители НПО обратили внимание на публикацию, содержащую выдержки из официальных документов, постановлений и комментариев договорных органов, описаний специальных процедур, документов Подкомиссии по поощрению и защите прав человека и Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), в которых делаются явные ссылки на сексуальную ориентацию.
The State party quotes excerpts from the complaint lodged by counsel with the Chief Constable of Hvidovre on 7 July 1998, the letter addressed by counsel to Avedore High School on 22 June 1998 requesting an explanation of the incident and an apology, and the response from the headmaster. Государство-участник приводит выдержки из жалобы, поданной адвокатом 7 июля 1998 года на имя начальника полиции Видовре, и из письма, которое было направлено адвокатом 22 июня 1998 года в гимназию " Аведоре " и в котором предлагалось дать разъяснения по происшедшему инциденту и извинения, а также из ответа директора гимназии.
The State party quotes excerpts from the complaint lodged by counsel with the Chief Constable of Hvidovre on 7 July 1998, the letter addressed by counsel to Avedore High School on 22 June 1998 requesting an explanation of the incident and an apology, and the response of the headmaster. Государство-участник приводит выдержки из жалобы, поданной адвокатом старшему констеблю Видовре 7 июля 1998 года, письмо адвоката в среднюю школу Аведоры от 22 июня 1998 года с просьбой дать объяснение по данному инциденту и принести извинения, а также ответное письмо директора школы.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.