Ejemplos del uso de "Foreign Enterprise" en inglés
For example, the Regulations of the People's Republic of China on Exploitation of Offshore Petroleum Resources in Cooperation with Foreign Enterprise of 1982 provide for net production (after deduction of royalties, taxes and allowable costs) to be divided between the State and the contractor in the proportion (X)/, where X is determined on the basis of successive tranches of daily production, each tranche having its own X fixed by negotiation with applicants.
Например, Правила Китайской Народной Республики о разработке морских нефтяных ресурсов в сотрудничестве с иностранными предприятиями 1982 года предусматривают, что чистая продукция (после вычета платы за пользование недрами, налогов и допустимых издержек) распределяется между государством и контрактором в пропорции (Х)/, где Х определяется на основе последовательных партий суточной продукции, причем у каждой партии — собственное значение Х, устанавливаемое по согласованию с заявителями.
Member countries, which apply a ceiling for hiring foreign workers per enterprise, geographical region or activity, insofar as the number of workers or remuneration is concerned, grant national treatment to AC nationals.
Страны-члены, которые устанавливают потолок на наем иностранных работников в данном предприятии, географическом регионе или виде деятельности, в вопросах числа работников или размера оплаты труда предоставляют всем гражданам АС национальный режим.
Furthermore, there is a need to promote business start-ups and small and medium-sized enterprises, to encourage the formation of linkages between local firms and foreign affiliates, and to build enterprise capabilities generally, including education and science and technology policies responsive to the needs of the private sector.
Кроме того, имеется необходимость в содействии созданию новых компаний, а также малых и средних предприятий, в поощрении формирования связей между местными фирмами и иностранными филиалами, а также в укреплении общего потенциала предприятий, в том числе в областях образования, науки и техники, где политика должна отвечать потребностям частного сектора.
How to broaden the productive basis, how to become capable of offering a variety of goods and services in the market place is something that, much more than technical assistance, will require sustained national and foreign investments, technology, enterprise skills.
Для изыскания путей расширения производственной базы, создания потенциала для предложения широкого круга товаров и услуг в условиях рынка потребуются, причем в гораздо большей степени чем техническая помощь, стабильные национальные и иностранные инвестиции, технология, предпринимательские навыки.
The disabling factors range from anachronistic property rights and foreign ownership laws, and regulations that stifle savings and enterprise development, to weak institutions for public service delivery.
Препятствующие этому факторы — самые разнообразные: от устаревших законов о собственности и предоставлении прав собственности иностранным гражданам и нормативных актов, препятствующих росту сбережений и развитию предприятий, до слабости институтов государственной службы.
The view was widely shared that, as a general objective, the Commission should strive to work out the elements of a functioning insolvency system, which would be clear and understandable by both domestic and foreign participants, which would maximize the utility of the tangible and intangible assets of an enterprise on a fair and balanced basis to the stakeholders and which would proceed without delay to avoid the erosion of value.
Многие участники поддержали мнение о том, что в целом Комиссии следует стремиться определить элементы функциональной системы несостоятельности, которая была бы ясна и понятна как внутренним, так и иностранным участникам, обеспечивала бы максимальную полезность материальных и нематериальных активов предприятия для всех заинтересованных сторон на справедливой и сбалансированной основе и которая приводилась бы в действие незамедлительно, с тем чтобы предотвратить снижение стоимости.
Linkages with local firms and institutions constituted the best channel for diffusing knowledge and technology from foreign affiliates to host economies and could contribute to the growth and strengthening of a domestic enterprise sector and its supply capacity.
Развитие связей с местными компаниями и учреждениями выступает эффективным каналом, через который иностранные филиалы могут передавать знания и технологии принимающей стране и тем самым содействовать укреплению и расширению отечественного предпринимательского сектора и его производственно-сбытового потенциала.
Foreign direct investment is an important element in financing development for the advancement of private enterprise, the acquisition of technology and the expansion of trade, as well as for increasing employment and income levels.
Прямые иностранные инвестиции являются важным элементом финансирования развития, содействующим достижению прогресса в области частного предпринимательства, приобретения технологий и расширения торговли, а также увеличения числа рабочих мест и повышения уровня доходов.
Instead, foreign corporations, with their funds, controls, and experts — and, just as importantly, their beliefs — dominate larger enterprise.
С другой стороны, иностранные компании с их финансовыми возможностями, экспертами, системой контроля и системой ценностей пока доминируют в крупном бизнесе.
Foreign direct investment by middle-income countries in other developing countries has increased significantly since the 1990s, driven by the search for access to technology, strong production and market networks and natural resources aimed at promoting enterprise competitiveness.
С 90-х годов произошло существенное увеличение оттока прямых иностранных инвестиций из стран со средним уровнем дохода в другие развивающиеся страны под воздействием поиска доступа к технологиям, мощным производственным и сбытовым сетям и природным ресурсам в целях повышения конкурентоспособности предприятий.
Opening up China to a major joint enterprise, foreign direct investment, or privatization drive provides a one-time bonus to prosperity over and beyond the supply side effects.
Если открыть Китай для крупных совместных предприятий, прямых иностранных инвестиций или для приватизационной кампании, то былое процветание, которое обеспечивали китайские производители, вернется с лихвой.
LDCs as a whole have made limited progress in overcoming structural constraints, infrastructural insufficiencies, debt overhang, promoting and diversifying the enterprise and export sectors, attracting foreign investment and creating a sufficient technological base.
В целом НРС смогли добиться ограниченного прогресса в ликвидации структурных барьеров, устранении инфраструктурных недостатков, решении проблемы задолженности, ускорении развития и диверсификации производственного и экспортного секторов, привлечении иностранных инвестиций и создании достаточно развитой технологической базы.
During the Perestroika period Latvia introduced various economic reforms, which were permitted by the Soviet laws: among all former Soviet republics a Latvian enterprise was the first to receive a licence for foreign currency exchange, the first private banks, farms, manufacturing enterprises were established in Latvia.
Во время перестройки в Латвии были введены различные экономические реформы, которые допускались советскими законами: из всех бывших советских республик лицензию на обмен иностранной валюты первым получило латвийское предприятие, первые частные банки, фермы, промышленные предприятия были образованы в Латвии.
From the first day the oil-for-food programme went into effect, these two countries have sought to politicize a purely humanitarian enterprise and to turn it into an instrument of their anti-Iraq foreign policy so that they can persist in harming the people of Iraq, exacerbating its suffering, making its day-to-day life more difficult and killing more of its children, women, and elderly.
С первого дня осуществления программы «Нефть в обмен на продовольствие» эти две страны пытались придать политическую окраску этому исключительно гуманитарному мероприятию и превратить его в инструмент своей антииракской внешней политики, с тем чтобы они могли продолжать наносить ущерб народу Ирака, усиливать его страдания, усложнять его повседневную жизнь и убивать больше детей, женщин и престарелых.
Consideration and implementation of the report's recommendations will be addressed within the framework of an inter-agency Implementation Group, involving the Departments of Enterprise, Trade and Employment, Environment, Heritage and Local Government, Foreign Affairs, Defence, and Justice, Equality and Law Reform, together with the Revenue Commissioners.
Рассмотрение и осуществление рекомендаций, содержащихся в докладе, будет проводиться в рамках межведомственной оперативной группы, в состав которой входят представители министерства внешней торговли, по вопросам предпринимательства и занятости, министерства охраны окружающей среды, по вопросам наследия и местного самоуправления, министерства иностранных дел, министерства обороны и министерства юстиции, по вопросам равенства прав и законодательной реформы, а также представители налоговых органов.
Secondly, it is mainly the corporation, unlike the public enterprise, the university, the municipality, the foundation and other such legal persons, that engages in foreign trade and investment and whose activities fuel not only the engines of international economic life but also the machinery of international dispute settlement.
Во-вторых, главным образом корпорация, в отличие от публичного предприятия, высшего учебного заведения, муниципалитета, фонда и других подобных юридических лиц, занимается внешней торговлей и инвестированием, и именно ее деятельность подпитывает не только механизмы международной экономической жизни, но и механизм международного разрешения споров.
This is the fact that it is mainly the corporation, unlike the public enterprise, the university, the municipality, the foundation and other such legal persons, that engages in foreign trade and investment and whose activities fuel not only the engines of international economic life but also the machinery of international dispute settlement.
Оно заключается в том, что главным образом корпорация, в отличие от публичного предприятия, высшего учебного заведения, муниципалитета, фонда и других таких юридических лиц, занимается внешней торговлей и инвестированием и именно ее деятельность подпитывает не только механизмы международной экономической жизни, но и механизм международного разрешения споров.
In addition, the federal government funds scientific activities in business enterprise, higher education, provincial governments, private non-profit organizations, and other Canadian and foreign organizations.
Кроме того, федеральное правительство финансирует научные исследования, проводимые предприятиями, высшими учебными заведениями, правительствами провинций, частными и коммерческими организациями и другими организациями в Канаде и за рубежом.
The files for producing stock statistics from the Register of Shareholders are also the main source for the automatic creation of enterprise groups, since the files cover almost all links between Norwegian enterprises and also many of the immediate foreign owners of Norwegian enterprises.
Файлы для подготовки статистики акционерного капитала из регистра акционеров служат также главным источником для автоматического составления групп предприятий, поскольку в них содержатся сведения практически о всех связях между норвежскими предприятиями и о многих непосредственных зарубежных владельцах норвежских предприятий.
Formal enterprise structures that do exist are mostly characterized by a large base of microenterprises, a small number of (often foreign or State-owned) large enterprises, and a low number of small and medium-sized enterprises in between.
Для существующих формальных предпринимательских структур в основном характерно наличие обширной базы микропредприятий, небольшого количества крупных предприятий (как правило, иностранных или государственных) и незначительной прослойки малых и средних предприятий между ними.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad