Ejemplos del uso de "Formation of contracts" en inglés con traducción "заключение договоров"
“This Convention governs only the formation of contracts concluded or evidenced by data messages.
" Настоящая Конвенция регулирует только заключение договоров, заключенных или подтвержденных с помощью сообщений данных.
The above considerations are equally important for the formation of contracts through electronic communications.
Вышеизложенные соображения имеют в равной мере важное значение для заключения договоров посредством электронных сообщений.
However, the Convention does not deal with substantive law issues related to the formation of contracts or with the rights and obligations of the parties to a contract concluded by electronic means.
Вместе с тем в Конвенции не рассматриваются ни материально-правовые вопросы, касающиеся заключения договоров, ни права и обязательства сторон договора, заключенного с помощью электронных средств.
In addition, it was pointed out that a future regime of online contracting should pay attention to the situation where communication techniques used in the formation of contracts combined electronic and paper-based features.
Кроме того, было указано, что в будущем регулировании заключения договоров в режиме он-лайн следует уделить внимание ситуации, когда методы связи, используемые при заключении договоров, предполагают использование как электронной, так и бумажной формы.
In terms of substantive legal issues concerning the formation of contracts, the Expert Group finds it particularly important to achieve harmonisation in the areas of conclusion of contracts, incorporation of terms, mistake and input errors.
Что касается материально-правовых вопросов, связанных с составлением договоров, то достижение унификации в областях заключения договоров, включения общих условий, режима ошибок и сбоев при вводе информации, является, по мнению Группы экспертов, особенно важным.
In contrast to their restrictive approach to the attribution of data messages in the formation of contracts, German courts have been liberal in the acceptance of identification methods as equivalent to handwritten signatures in court proceedings.
В отличие от своего ограничительного подхода к атрибуции сообщений данных при заключении договоров, суды Германии проявляют либеральное отношение к признанию методов идентификации в качестве эквивалента собственноручных подписей в ходе судебного производства.
In that connection, the Working Group reiterated its understanding that the preliminary draft convention should avoid using the phrase such as “contracts concluded or evidenced by data messages” or “formation of contracts concluded or evidenced by data messages”.
В связи с этим Рабочая группа подтвердила ранее достигнутое понимание в отношении того, что в предварительном проекте конвенции следует избегать использования таких формулировок, как " договоры, заключенные или подтвержденные посредством сообщений данных " или " заключение договоров, заключенных или подтвержденных с помощью сообщений данных ".
The few reported cases show an evolution towards legal recognition of electronic records and data messages, but also some uncertainty as to their admissibility both as a means for the formation of contracts and as evidence of the content of contracts.
Небольшое число обнародованных дел указывает на эволюцию к правовому признанию электронных записей и сообщений данных, но также и на некоторую неопределенность в отношении их допустимости в качестве как средства заключения договоров, так и доказательства в отношении содержания договоров.
This issue was expressly dealt with by the 1964 Hague Convention relating to a Uniform Law on the Formation of Contracts for the International Sale of Goods, which contained a provision, article 4, that expressly provided the parties with the possibility of “opting in”.
Этот вопрос прямо регулируется в Гаагской конвенции 1964 года о единообразном законе о заключении договоров международной купли-продажи товаров, в которой содержится положение, прямо предоставляющее сторонам возможность сделать “выбор в пользу применения конвенции”.
The United States also concurs with the views at the thirty-fifth session that the current draft text on formation of contracts, which was discussed by the Working Group at its last session, now needs a more detailed review of crossover issues in sales and contract law.
Соединенные Штаты Америки также согласны с высказанным на тридцать пятой сессии мнением о том, что в связи с нынешним проектом текста о заключении договоров, который обсуждался Рабочей группой на ее последней сессии о том, что в настоящее время необходимо более детально изучить вопросы, входящие одновременно в сферу норм права купли-продажи и договорного права.
The rules on the formation of contracts set forth by the United Nations Sales Convention, namely articles 14-24, are among those rules dealing with an issue which goes beyond sales law and which, therefore, could be used as a model when elaborating rules on electronic contracting.
Положения в отношении заключения договоров, содержащиеся в Конвенции Организации Объединенных Наций о купле-продаже товаров, а именно статьи 14-24, относятся к числу тех положений, в которых рассматривается вопрос, выходящий за рамки права купли-продажи, и которые поэтому могут быть использованы в качестве основы при разработке норм о заключении договоров электронным способом.
The same approach may be taken in respect of the “dispatch " theory which (as far as the formation of contracts is concerned) is relevant for instance under article 16 (1), which provides that “an offer may be revoked if the revocation reaches the offeree before he has dispatched an acceptance”.
Аналогичный подход можно использовать и в отношении теории " отправления ", которая (применительно к заключению договоров) является уместной, например, в соответствии со статьей 16 (1), в которой предусматривается, что " оферта может быть отозвана оферентом, если сообщение об отзыве будет получено адресатом оферты до отправки им акцепта ".
For that purpose, the note reviews some of the rules set forth by the United Nations Sales Convention, which is widely recognized by academics and practitioners as not only covering one of the main commercial contracts, but also as laying down rules relevant to general contract law (for example, with respect to such issues as the formation of contracts, damages, etc).
Для этих целей в записке рассматриваются некоторые положения, содержащиеся в Конвенции Организации Объединенных Наций о купле-продаже товаров, которая широко признается учеными и практическими работниками в качестве документа, который не только охватывает основные коммерческие договоры, но также содержит положения, имеющие отношение к общему договорному праву (например, в связи с такими вопросами, как заключение договоров, убытки и так далее).
Except as otherwise stated in a declaration issued in accordance with paragraph 2 of this article, a State party to this Convention undertakes to apply the provisions of this Convention to the formation of contracts and to the exchange of any communications, declarations, demands, notices or requests that the parties may wish to make or are required to make in connection with or under …
Если иное не указано в заявлении, сделанном в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи, Государство- участник настоящей Конвенции обязуется применять положения настоящей Конвенции к заключению договоров и обмену любыми сообщениями, заявлениями, требованиями, уведомлениями или просьбами, которые стороны могут пожелать сделать или которые могут от них требоваться в связи или в соответствии с:
Consistent with that initial understanding, the draft preliminary convention submitted to the Working Group included essentially three types of provisions: those dealing with the sphere of application of the instrument, which followed other UNCITRAL conventions closely, those concerning the formation of contracts and a limited number of provisions dealing with specific rights and obligations of the parties in the context of contract formation by electronic means.
Исходя из этого понимания, достигнутого на первоначальном этапе, в предварительный проект конвенции, представленный Рабочей группе, были включены по сути три вида положений: положения, касающиеся сферы применения документа, в редакции, тесно приближенной к формулировкам других конвенций ЮНСИТРАЛ; положения, касающиеся заключения договоров; и ограниченное число правил, относящихся к конкретным правам и обязательствам сторон в контексте заключения договоров с помощью электронных средств.
The draft convention currently contains a provision intended to clarify that electronic communications may also be used in connection with the formation or performance of contracts that are subject to certain UNCITRAL Conventions.
Проект конвенции в настоящее время содержит положение, призванное пояснить, что электронные сообщения могут также использоваться в связи с заключением или исполнением договоров, на которые распространяется действие отдельных конвенций ЮНСИТРАЛ.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad