Ejemplos del uso de "From the very beginning" en inglés
It is by its nature invasive from the very beginning.
Это, по своей сути, инвазивный процесс с самого начала.
Start from the very beginning - a bad batch of vaccine.
Начни с самого начала - с зараженной партии вакцины.
You break your back, 30 or 40 guys from the very beginning.
Ты ломаешь спину, 30 или 40 ребят с самого начала.
It was very obvious, from the very beginning, that she was a leader.
Было очевидно с самого начала, что она была лидером.
Younger journalists have thus been exposed to Western journalistic ideas from the very beginning.
Молодые журналисты, таким образом, были подвержены воздействию западных идей в журналистике с самого начала.
From the very beginning, these countries have represented the different aspects of Europe's identity:
С самого начала эти страны представляли разные аспекты идентичности Европы:
I have said from the very beginning that the highlander is certainly involved in some way.
Я с самого начала предположил, что этот горец причастен к делу, так или иначе.
Calculating such data from the very beginning of the transition period was also a user imperative.
Расчет этих данных с самого начала переходного периода также представлял собой пользовательский императив.
From the very beginning, Europe was built on a “functionalist” argument: political integration would follow economic integration.
С самого начала Европа строилась по принципу «функционализма» – политическая интеграция должна была следовать за экономической интеграцией.
Looking at European postwar history, it becomes clear that this debate has been with us almost from the very beginning.
Глядя на европейскую послевоенную историю, становится ясно, что подобные дебаты велись почти с самого начала.
The EU was characterized by this duality from the very beginning: a confederation with strong integrated federal elements and institutions.
Евросоюзу был свойственен этот дуализм с самого начала – конфедерация с сильными интеграционными федеральными элементами и институтами.
Participation of the public and the environmental stakeholders from the very beginning to the end is crucial for project success.
Для успеха проекта решающее значение имеет участие в нем общественности и экологов с самого начала и до конца работ.
Other countries, such as Italy, Poland and Argentina, which were considered to be too idealistic, supported the process from the very beginning.
Другие страны, такие, как Италия, Польша и Аргентина, позиции которых считались чрезмерно идеалистическими, поддерживали процесс с самого начала.
I could apologize, for starters, for not being honest with you from the very beginning about being in business with your grandfather.
Для начала, я могла бы извиниться за то, что не была честна с тобой с самого начала, когда вела бизнес с твоим дедушкой.
So from the very beginning, fiction for me was less of an autobiographical manifestation than a transcendental journey into other lives, other possibilities.
С самого начала литература не была для меня обнародованием автобиографии, а исключительным путешествием в другие жизни и возможности.
I am an example of what's possible when girls from the very beginning of their lives are loved and nurtured by the people around them.
Я - пример того, что возможно, когда девочки с самого начала жизни любимы и правильно воспитаны.
It is therefore important that civilian courts be able, from the very beginning, to conduct an inquiry and prosecute and try persons charged with such violations.
Поэтому важно, чтобы гражданские суды с самого начала непосредственно проводили расследования, разбирательства и выносили решения по делам лиц, совершивших эти преступления.
During this visit the host authorities explained to the delegation that under Iranian law the participation of defence lawyers is not required from the very beginning of the investigation.
В ходе этого визита власти принимающей страны пояснили членам делегации, что в иранском законодательстве не содержится требования о назначении адвоката защиты с самого начала процедуры расследования.
This scandal isn’t exactly a surprise to people who have been paying close attention to the region; Saakashvili’s “rough edges” (e.g. autocratic tendencies) have been apparent from the very beginning.
Данный скандал не стал неожиданностью для людей, которые пристально следят за этим регионом. «Шероховатости и острые углы» Саакашвили (такие, как диктаторские замашки) были видны с самого начала.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad