Ejemplos del uso de "Gain" en inglés con traducción "достигать"

<>
Moreover, populist, demagogic campaigns against corruption may gain headlines but in the end they accomplish nothing. Более того, популистские, демагогические кампании по борьбе с коррупцией могут появиться в заголовках газет, но в конце концов они ничего не достигают.
Instead, it has helped Iran to gain a regional ascendancy that the country could never have achieved on its own. Вместо этого она помогла Ирану добиться регионального влияния, которое страна, возможно, никогда бы не достигла самостоятельно.
Europe also has much to gain from ongoing financial integration with the eventual goal of a truly pan-European financial market. Европа также может многого достигнуть благодаря продолжающейся финансовой интеграции, с конечной целью - действительно панъевропейским финансовым рынком.
In these moments, ask yourself, “Is this worth it?” or “What do I gain if I continue to engage in this conflict?” Оказавшись в подобной ситуации, спросите себя: "Оно того стоит?" или "Чего я достигну, если продолжу участвовать в этом конфликте?"
When it comes to choice, we have far more to gain than to lose by engaging in the many translations of the narratives. Предоставленные выбору, вовлеченные в процесс перевода наших повествований, мы можем достигнуть больше, чем потерять.
Students gain valuable skills in sustainable food production, healthy eating and food preparation, as well as a sense of pride from their experience of accomplishment and success. Учащиеся приобретают полезные навыки устойчивого производства продовольствия, осваивая принципы здорового питания и приготовления здоровой пищи, и испытывают чувство гордости за сделанную работу и достигнутые успехи.
But it then accelerated rapidly, reaching 310 ppm in 1950 and 370 ppm in 2000, with half of the total gain of 80 ppm occurring just since 1975. Однако затем процесс ускорился, достигнув показателя в 310 частиц на миллион в 1950 и 370 в 2000 году, при этом половина общего прироста в 80 частиц на миллион приходится на период с 1975 года.
Cancer cells mutate and they gain the ability to release lots of those angiogenic factors, natural fertilizer, that tip the balance in favor of blood vessels invading the cancer. Клетки рака мутируют и достигают возможности освобождать множество ангиогенных факторов, этих натуральных удобрений, которые смещают баланс в пользу кровеносных сосудов, питающих рак.
After working for more than ten years as a government farm adviser and accomplishing little, she was chosen by a foreign donor to gain a bachelor's degree in agriculture. После того, как она больше десяти лет проработала правительственныя советником по сельскому хозяйству и мало чего достигла, ее выбрал иностранный даритель для получения степени бакалавра в области сельского хозяйства.
You know, you can tell - and I think when we're getting into collective play, its really important for groups to gain a sense of safety through their own sharing of play signals. Знаете, вы можете сказать - и я думаю, когда мы начинаем играть в коллективе, для групп действительно важно достигать ощущения безопасности через свой собственный обмен игровыми сигналами.
On the home front, attempts by Likud and its right-wing allies to tamper with the legal system, the press, and other institutions identified with the “old elite” are likely to gain momentum. На внутреннем фронте попытки «Ликуда» и его правых союзников вмешаться в работу правовой системы, прессы и других институтов, связанных со «старой элитой», видимо, достигнут апогея.
This client demonstrated another risk to those who follow the practice of selling shares that still have unusual growth prospects simply because they have realized a good gain and the stock appears temporarily overpriced. Случай с этими клиентами раскрывает характер еще одной формы риска — которому подвержены те, кто следует практике продажи акций, сохранивших огромный потенциал роста, лишь в силу того, что достигнут значительный прирост стоимости и в данный момент времени акции кажутся переоцененными.
For instance, if you wish to be in complete control of your money and be able to put in and take out your funds at any time, your maximum share can reach 50% of the fund’s net gain. Например, если вы хотите полностью контролировать Ваши деньги и иметь возможность ввода и вывода средств в любой момент, то максимальная доля может достигать 50% от чистой прибыли фонда.
Continuous assessment of these targets are made as our knowledge of climate change deepens and we gain experience in both responding and adapting to climate change; this would provide a good benchmark against which to measure progress on this issue, in relatively clear and simple terms. постоянная оценка достижения этих целей по мере углубления наших знаний об изменении климата и накопления опыта в деле реагирования на изменение климата и адаптации к нему обеспечит точку отсчета, с учетом которой можно будет определять достигнутый в этой области прогресс относительно четким и простым образом.
Because of the considerable progress achieved in developing and applying information technologies and means of telecommunication, such as the Internet, the fax machine and the cellular telephone, information is now available in an indiscriminate and unrestricted form, at the global level, thereby making it possible to gain access to classified information. Значительный прогресс, достигнутый в области развития и применения новых информационных технологий и средств телекоммуникации, таких, как Интернет, факсимильная связь и спутниковые сотовые телефоны, открывает для всех людей в мире неограниченный доступ к информации, в том числе потенциально, и к секретной информации.
We cherish the hope that such events will be used not only to report successes achieved in implementing the provisions of resolution 1325 (2000), but also to consider and gain an understanding of outstanding problems and of further steps to bolster the regime for the protection of women in armed conflicts. Надеемся, что такие мероприятия будут использованы не только для отчетов o достигнутых успехах в реaлизации положений резолюции 1325 (2000), но и для осмысления остающихся проблeм, равно как и дaльнейших шагов по укреплению режима защиты женщин в ходе вооруженных конфликтов.
Within the context of the discussion of rights, we in Syria affirm that peace shall only be achieved by the return of the Golan in full to the line of 4 June 1967 and that Israeli procrastination will not gain them better terms or make us accept the surrender of one inch of our land or our rights. Что касается обсуждения прав, то мы в Сирии считаем, что мир может быть достигнут только путем полного возврата Голан до линии, существовавшей на 4 июня 1967 года, и что затягивание Израилем такого возврата не создаст для него более благоприятных условий и не вынудит нас уступить ни одного дюйма нашей земли и ни одного нашего права.
The flight testing that followed that was as basic and low-risk as we could make it, but it still accomplished what we needed to to take the program to the next step and to gain the credibility that we needed within our eventual market, the general aviation community, and with the regulators that govern the use of design of aircraft, particularly in the States. В последовавших полётных испытаниях, которые были настолько просты и безопасны, насколько возможно, он всё же достиг цели, необходимой нам для продвижения программы далее и завоевания так необходимого нам доверия наших будущих клиентов, авиационного сообщества в целом и органов, регулирующих использование самолётов, особенно в США.
Nevertheless, the progress that has been made remains incomplete, and we call on the Security Council to extend the analytical approach throughout the entirety of the report so that all Member States can gain a clear idea of the conduct of the Council's work and the rationale behind its decisions, and therefore be able to evaluate their pertinence and recommend appropriate adjustments where needed. Тем не менее достигнутый прогресс остается неполным, и мы призываем Совет Безопасности распространить аналитический подход на весь доклад, чтобы все государства-члены могли получить четкое представление о том, как Совет проводит свою работу, и о том логическом обосновании, которое лежит в основе его решений, и, следовательно, иметь возможность оценить их обоснованность и рекомендовать внесение соответствующих поправок там, где это необходимо.
In which, I believe I'm gaining remarkable fluency. В котором, я полагаю, я достигаю выдающейся беглости.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.