Ejemplos del uso de "Gain" en inglés con traducción "преимущество"

<>
One is to steal secrets and gain an asymmetrical advantage over another country. Одна из них - это воровство секретов и приобретение ассиметричного преимущества над другой страной.
But some areas in which Europe could gain a competitive advantage have been neglected. Но некоторым областям, в которых Европа обладает конкурентным преимуществом, не уделяется достаточно внимания.
Productivity in both Europe and America might gain, and America's edge might be narrowed. Производительность труда, как в Европе, так и в Америке, возможно бы возросла, и преимущество Америки возможно бы уменьшилось.
(Such returns will, in any case, get a substantial benefit because the tax is not imposed until the gain is realized.) (Такие доходы все равно будут иметь существенное преимущество, поскольку не подлежат налогу до тех пор, пока не будут реализованы.)
While that could be contractionary, the gain in fiscal-policy credibility might prevent a damaging spike in long-term government-bond yields. Хотя она могла быть и ограничительной, преимущество надежности фискальной политики могло бы найти выражение в предотвращении разрушительного роста долгосрочных доходов по государственным ценным бумагам.
The added benefit of such an approach is that it is far more likely to gain Chinese support than today’s single-minded focus on denuclearization. Дополнительное преимущество такого подхода заключается в том, что она делает поддержку Китая более вероятной, чем узконаправленная политика по превращении Корейского полуострова в безъядерную зону.
All could gain from motorcycle brake system regulations which are harmonized at the currently most severe level, so that the benefits of modern technologies can be exploited. Принятие правил о тормозных системах мотоциклов, согласованных на нынешнем (более жестком) уровне, будет выгодно всем и позволит воспользоваться преимуществами современных технологий.
Contrary to government claims, May’s goal here was not to gain the upper hand in negotiations, by keeping the EU27 in the dark about Britain’s objectives. Вопреки заявлениям правительства, цель Мэй здесь была совсем не в том, чтобы добиться преимущества на переговорах с ЕС, держа 27 стран Евросоюза в неведении по поводу намерений Британии.
Acknowledging a possible gain through common service arrangements in the area of information and technology, the Vienna-based organizations believe that there is a need to carefully study this issue. Признавая, что использование общих механизмов обслуживания в области информационных технологий может дать потенциальные преимущества, расположенные в Вене организации считают, что необходимо внимательно изучить этот вопрос.
Utilizing regional forces is beneficial, as they have the advantage of familiarity with the region, cultures and people and in many cases have the potential to gain greater trust among the parties. Использование региональных сил полезно в том плане, что они могут иметь преимущество — знать район, культуру и людей и во многих случаях могут завоевать широкое доверие сторон.
Now all of the usual caveats apply: the stock market isn’t perfectly representative of the overall economy, and there are certain import-substituting advantages that a country can gain through a weakened currency. Разумеется, необходимо сделать все обычные оговорки: фондовый рынок — это далеко не вся экономика, а ослабление валюты обеспечивает стране определенные преимущества в области замещения импорта.
At the elite level, the difference between being a champion and an also-ran is so miniscule, and yet matters so much, that athletes are pressured to do whatever they can to gain the slightest edge over their competitors. На элитном уровне разница между чемпионом и участником соревнований настолько незначительна и имеет такое огромное значение, что спортсмены вынуждены делать все возможное ради малейшего преимущества над соперниками.
Of course, some developing countries might be in a more favourable position to exploit or gain new assets via outward FDI, while others might better advance their competitive/comparative advantage by encouraging inward FDI, so the balance varies considerably between countries. Безусловно, некоторые развивающиеся страны, возможно, находятся в более благоприятном положении для использования или приобретения новых активов через вывоз ПИИ, в то время как другим, возможно, лучше развивать свои конкурентные/сравнительные преимущества, поощряя ввоз ПИИ, и соответственно итоговое соотношение по странам может быть весьма различным.
With these push and pull factors and the obvious benefits and costs of migration for sending and receiving countries, the challenge is to ensure that there is “gain” rather than “drain” from migration for all as a result of liberalizing the movement of people. С учетом этих факторов предложения и спроса и очевидных преимуществ и издержек миграции для стран происхождения и принимающих стран главная задача заключается в том, чтобы в результате либерализации перемещения людей миграция оборачивалась " выигрышем ", а не " проигрышем " для всех.
Furthermore, China will probably need to ease up on the restrictions it has already imposed if it wants to gain all of the internet's benefits; that is, unless the conservative factions who feel most threatened by the internet consolidate their power in the upcoming leadership succession. Более того, вероятно, Китаю даже придется ослабить уже введенные ограничения, если он хочет воспользоваться всеми преимуществами Интернета, что станет возможным только в том случае, если ввиду приближающейся смены руководства не состоится объединение консервативных фракций, серьезно опасающихся влияния Интернета.
Some other members of the Commission, supporting article 6, had reiterated that the article reflected current thinking in international law and had rejected the argument that dual nationals should be subjected to disadvantages in respect of diplomatic protection because of the advantages they might otherwise gain from their status as dual nationals. Сторонники статьи 6 среди членов Комиссии вновь заявили, что эта статья отражает современную тенденцию международного права, и отвергли тот довод, что лица с двойным гражданством должны находиться в неблагоприятном положении с точки зрения дипломатической защиты в силу тех преимуществ, которыми они могут обладать благодаря своему статусу лиц с двойным гражданством.
In order to reap fully the benefit of international trade in knowledge-intensive UA sectors (e.g. health or education services), there is a need to put in place complementary policies (e.g. policies to minimize brain drain, including by ensuring return or turning brain drain into brain circulation and ultimately brain gain). Для реализации в полной мере преимуществ международной торговли в секторах спектра всеобщего доступа с высокой составляющей знаний (например, в секторах услуг здравоохранения и образования) необходимо проводить дополнительную политику (например, политику, призванную свести к минимуму " утечку умов ", в том числе обеспечивая обратный приток или превращение " утечки умов " в их циркулирование и в конечном счете прирост).
To achieve progress in the process of international nuclear disarmament, there must be an international atmosphere of peace, cooperation and trust, in which all practices of hegemonism and power politics and attempts to gain absolute military advantage are forsaken, thus removing some of the basic motivations for States to develop or retain nuclear weapons. чтобы добиться прогресса в процессе международного ядерного разоружения, необходимо создать международную атмосферу мира, сотрудничества и доверия, в которой отвергаются любые проявления гегемонизма и силовой политики и попытки добиться абсолютного военного преимущества и тем самым устраняются некоторые из основных факторов, побуждающих государства к разработке или сохранению ядерного оружия.
It is useful to mention that some of the NGOs that advocate the usefulness of identifying these responsibilities point to the advantages that this step would represent for their practical work; in particular, how it may help them gain broader formal recognition from the official authorities of the role that they have to play in the life of the country through their human rights activities, as well as in facilitating efforts to independently finance their tasks. Стоит упомянуть, что некоторые11 НПО, поддерживающие идею определения таких обязанностей, указывают на те преимущества, которые это принесло бы для их практической работы; в частности, это могло бы помочь им добиться более широкого формального признания официальными властями той роли, которую им следует играть в жизни страны посредством своей деятельности в области прав человека, а также содействовать усилиям в деле независимого финансирования своей деятельности.
A sizeable number of people are still missing out on these gains. Значительно число людей пока не могут воспользоваться подобными преимуществами.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.