Exemples d'utilisation de "Geographically" en anglais
Previously, gas markets were geographically restricted by dependence on pipelines.
Ранее рынок газа географически ограничивался зависимостью от газопроводов.
We had a broader, geographically much wider, constituency we were trying to defend.
У нас был более широкий, географически более широкий электорат, который мы пытались защитить.
However, any new, geographically extended version of the INF Treaty should not undermine existing commitments.
Вместе с тем всякая новая, географически расширенная, версия Договора по РСМД не должна подрывать существующих обязательств.
The EU and the UK will remain geographically close, and thus geopolitically dependent on one another.
Евросоюз и Великобритания останутся географически близки друг к другу, а значит, геополитически взаимозависимы.
Some indigenous peoples still live in their own self-contained communities, often geographically isolated from major urban centres.
Некоторые коренные народы по-прежнему проживают в их изолированных общинах, часто географически удаленных от основных городских центров.
First, it is a geographically delimited territory that can be described as the Euro-Atlantic or Euro-American region.
Во-первых, это определённая территория, которую географически можно обозначить как евроатлантический или евроамериканский регион.
Can one count on this readiness when the threat is real, but more diffuse, abstract, potential, and often geographically remote?
Можно ли полагаться на эту готовность, когда угроза реальна, но более размыта, абстрактна, потенциальна и зачастую географически удалена?
A big but geographically distant country is different not only in size, but also in kind from a smaller one.
Крупная, хотя и удалённая географически, страна отличается не просто размерами, но и своим значением от стран поменьше.
To quantify efficiency, a project-based server application was implemented as an integrated project management tool to geographically link dispersed teams.
В целях количественной оценки эффективности работы была установлена проектно-серверная прикладная программа в качестве комплексного инструмента управления проектом для объединения географически удаленных и разрозненных групп.
Lebanon is an ideal social laboratory because it has a large number of geographically segregated religious groups and strongly enforced communal boundaries.
Ливан является идеальной социальной лабораторией, поскольку там имеется огромное число географически разделенных религиозных групп и коммунальные границы, соблюдение которых осуществляется в принудительном порядке.
Doclea was founded on a geographically and historically compact area which covered the wider basin of Skadar lake and its surrounding mountain range.
Диоклея была образована в пределах географически и исторически компактного района, который охватывал более широкий по территории бассейн Скадарского озера и окружавшую его горную область.
At the same time, geographically diversified institutions outperformed even during the recent global crisis, because they were less vulnerable to downturns in individual regions.
В то же время географически разбросанные учреждения сработали лучше даже во время недавнего глобального кризиса, потому что они были менее уязвимы к спадам экономики в отдельных регионах.
Under Israel's occupation, and then with the establishment of the Palestinian Authority (PA) in 1994, the territories remained separated geographically, but not politically.
Под израильской оккупацией, а затем с учреждением Палестинской автономии (ПА) в 1994 году, территории оставались разделенными географически, но не политически.
Declining trade costs have allowed firms to splinter their production lines geographically, with goods processed and value added in multiple countries along the chain.
Снижение себестоимости торговых операций позволило компаниям географически распределить свои производственные линии: продукция создаётся и получает добавленную стоимость сразу в нескольких странах, которые входят в подобные цепочки.
The problems stem from the fact that today's labor markets provide crude, incomplete, and geographically restricted signals about the skills that actually are in demand.
Данные проблемы возникают из-за того, что современный рынок труда даёт очень приблизительные, неполные и географически ограниченные сигналы по поводу тех профессиональных навыков, на которые действительно есть спрос.
First, farming is geographically concentrated and farmers vote on agricultural policy above everything else, greatly enhancing the power of their votes - something that few, if any, urban consumers do.
Во-первых, фермерские хозяйства географически концентрированы, и фермеры голосуют прежде всего за сельскохозяйственную политику, что значительно усиливает значимость их голосов, и что практически не свойственно городским потребителям.
The two facilities would be geographically separate so as to provide independent power and communication grids, and significantly improved environmental controls such as fire suppression, cooling and emergency power.
Эти два объекта будут географически удалены друг от друга, чтобы использовать независимые сети энергоснабжения и связи и обеспечить значительное улучшение таких систем, как пожаротушение, охлаждение и резервное энергоснабжение.
The way to achieve this is to decouple the question of who pays for most efforts to mitigate climate change from the question of where, geographically, these efforts take place.
Чтобы достигнуть этого, надо отделить вопрос о том, кто платит за усилия по смягчению отрицательных последствий изменения климата от вопроса, где географически будут приложены эти усилия.
Well, our approach to finding longevity was to team up with National Geographic, and the National Institute on Aging, to find the four demographically confirmed areas that are geographically defined.
Наш подход к поискам долголетия заключался в том, чтобы, объединив усилия с обществом National Geographic и Национальным Институтом Старения, установить четыре географически очерченные зоны с достоверной демографией старения.
The new flat rate scheme would meet the organizations'business needs by providing incentives and rewards to geographically mobile staff who were willing to take up assignments in hardship duty stations.
Новая система фиксированных ставок будет отвечать оперативным потребностям организаций, поскольку она будет обеспечивать стимулирование и поощрение географически мобильных сотрудников, желающих работать в местах службы с трудными условиями.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité