Ejemplos del uso de "Government institutions" en inglés con traducción "государственная структура"
Traducciones:
todos117
правительственное учреждение22
государственная структура21
otras traducciones74
That implied a strong, transparent, accountable State and sound, democratic government institutions.
Она предполагает наличие прочных, транспарентных и подотчетных государственных структур и эффективных институтов демократического управления.
Such purposes are achieved through a comprehensive approach to youth problems, to which various Government institutions are involved in finding solutions.
Эти цели достигаются за счет комплексного подхода к проблемам молодежи, в поисках решений которых участвуют различные государственные структуры.
Pursuant to the instructions of President Karzai, the Government has embarked upon a comprehensive initiative aimed at enhancing transparency and good governance in various Government institutions.
По указанию президента Карзая правительство приступило к реализации комплексной инициативы, направленной на повышение транспарентности и обеспечение эффективного управления в различных государственных структурах.
As the situation stabilizes, IRC moves into partnership with local civil society groups, government institutions, and commerce to assist in return, reintegration and reconstruction.
По мере стабилизации положения МКС налаживает партнерство с местными организациями гражданского общества, государственными учреждениями и коммерческими структурами, оказывая им помощь в решении вопросов возвращения, реинтеграции и восстановления.
It has also become easier on the part of the ministries to monitor progress made in gender mainstreaming throughout the Government institutions and structures.
Кроме того, министерствам стало легче отслеживать прогресс в учете гендерного фактора в работе всех государственных учреждений и структур.
The programme will advocate and promote the respect of children's and women's rights by supporting improvement of national and local government institutions and civil society capacities in monitoring the application of provisions of the two Conventions.
В рамках программы будет обеспечиваться пропаганда и поощрение уважения прав детей и женщин путем содействия укреплению потенциала национальных и местных государственных учреждений и структур гражданского общества в деле контроля за выполнением положений двух упомянутых выше конвенций.
Government policies and institutions should be established, and studies conducted, to address and redress gender disparities in a country.
В стране должны быть созданы государственные структуры и учреждения по рассмотрению и устранению случаев гендерного неравенства, а также должны проводиться исследования в этой области.
Turkmenistan also cited a special programme to make it mandatory for all Government structures, educational and higher education institutions to have guaranteed access to the Internet.
Туркменистан сослался также на специальную программу, направленную на то, чтобы сделать обязательным наличие у всех государственных структур, учебных заведений и заведений высшего образования гарантированного доступа к Интернету.
In general terms, a massive investment from concerned government sectors and interested institutions is required to expand and boost the participation of women/girls in this field.
Если говорить в целом, то для расширения и поощрения участия женщин/девушек в этой деятельности необходимы крупные капиталовложения со стороны соответствующих государственных структур и заинтересованных учреждений.
The said advisory group meets regularly with representatives of key government ministries and institutions including the Army, Navy, Air force, Police, Attorney General Department, and Foreign Ministry.
Эта консультативная группа регулярно проводит встречи с представителями основных министерств и государственных структур, в том числе сухопутных войск, военно-морских сил, военно-воздушных сил, полиции, генеральной прокуратуры и министерства иностранных дел.
The Human Rights Advisory Board, which served as a link between government bodies and NGOs on human rights issues, was composed of representatives of public institutions and of NGOs.
Консультативный совет по правам человека, обеспечивающий связь между государственными органами и НПО по вопросам прав человека, состоит из представителей государственных структур и НПО.
Second, the insistence of UNCDF on linking development activities to mainstream government structures and institutions has contributed to better prospects for sustainability and ownership of the programmes at the local level.
Во-вторых, тот факт, что ФКРООН настаивает на увязке деятельности в области развития с реализацией задач государственных структур и учреждений, способствует повышению устойчивости программ и заинтересованности в них на местном уровне.
Similarly, early recovery efforts in the Indian Ocean region following the tsunami of December 2004 were driven by the need to respond urgently, and were focused on providing technical and financial support to government actors and institutions.
Аналогичным образом, на раннем этапе усилия по восстановлению в регионе Индийского океана после цунами, происшедшего в декабре 2004 года, осуществлялись с учетом необходимости немедленного реагирования и были нацелены на предоставление технической и финансовой поддержки государственным структурам и институтам.
The reconstruction efforts have required the restoration of law and order, the re-establishment of government structures and systems, the rebuilding of institutions needed to ensure the functioning of a market economy, the normalization of relations with Indonesia, and the full participation of the East Timorese.
Для успешного восстановления экономики необходимо было восстановить законность и порядок, восстановить государственные структуры и системы, а также учреждения, необходимые для обеспечения функционирования рыночной экономики, нормализовать отношения с Индонезией и обеспечить всестороннее участие населения Восточного Тимора.
The mission of the Clean Air Initiative, launched in 1998, is to improve air quality in cities around the world by bringing together the efforts of leaders in the public and private sectors, the non-governmental organization community, research and academic institutions, government agencies and international institutions.
Цель, которую преследует Инициатива по обеспечению чистоты воздуха, выдвинутая в 1998 году, заключается в повышении качества воздуха в городах всего мира посредством объединения усилий руководителей государственного и частного секторов, сообщества неправительственных организаций, исследовательских и научных институтов, государственных структур и международных учреждений.
Over the following six years, UN-Habitat would endeavour to play a truly catalytic role to marshal the goodwill, know-how and resources of all spheres of government, civil society, international, regional and domestic financial institutions and the private and community sectors in order to focus sharply on the key determinants for sustainable urbanization and inclusive urban development.
В предстоящие шесть лет ООН-Хабитат будет стараться играть роль реальной движущей силы в деле мобилизации доброй воли, ноу-хау и ресурсов во всех звеньях государственной структуры, гражданском обществе, международных, региональных и национальных финансовых учреждений и частном и общественном секторах, с тем чтобы заострить внимание на основных определяющих факторах устойчивой урбанизации и всеохватывающего городского развития.
Please provide information on the process of preparation of the report, including whether non-governmental organizations, particularly women's organizations, were consulted, what Government departments and institutions were involved in the preparation of the report and the nature and extent of their participation, and whether the report was presented to or adopted by any designated high-level authority.
Пожалуйста, представьте информацию о ходе подготовки доклада, в том числе о том, проводились ли консультации с неправительственными организациями, прежде всего женскими организациями, какие государственные структуры и учреждения участвовали в подготовке доклада, а также о характере и масштабах их участия и о том, был ли доклад представлен какому-либо уполномоченному органу высокого уровня или утвержден им.
The main beneficiaries of the subprogramme will be government authorities and officials of the countries of the region, civil society entities, academic and private sector institutions, and subregional and regional entities.
Главными бенефициарами этой подпрограммы будут государственные органы и служащие стран региона, организации гражданского общества, учебные заведения и структуры частного сектора, а также субрегиональные и региональные структуры.
Cooperation and liaison will be maintained with government agencies and entities with responsibility for policies and programmes for women, public and private institutions that implement public policies on gender equity and academic centres and non-governmental organizations involved in related activities.
Будет обеспечиваться сотрудничество и взаимодействие с государственными учреждениями и структурами, отвечающими за осуществление политики и программ в интересах женщин, с государственными и частными учреждениями, обеспечивающими реализацию государственных стратегий по достижению равенства полов, и с учебными центрами и неправительственными организациями, занимающимися смежной деятельностью.
Participation of older people: organization and training of older people to look after themselves, development of activities coordinated with the health services and other government and non-governmental institutions and older people, with a view to encouraging appropriate use of their free time in voluntary projects, recreational health and secondary employment;
участие пожилых людей: проведение организационных и учебно-просветительских мероприятий для пожилых людей с целью повышения уровня их самостоятельности, осуществление деятельности в координации со службами здравоохранения и другими государственными и негосударственными структурами и пожилыми людьми с целью поощрения надлежащего использования свободного времени в рамках добровольных общественных проектов, оздоровительных программ и вспомогательной производственной деятельности;
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad