Ejemplos del uso de "Legal consultation" en inglés
Legal consultation of young businessmen will be carried out directly in special reception where on constant basis skilled lawyers will be work.
Юридическая консультация молодых предпринимателей напрямую будет осуществляться в специальной приемной, где на постоянной основе будут работать опытные юристы.
My invoice is made up of legal fees, consultation fees and costs of the proceedings.
В сумму моего счета входят процессуальные и судебные расходы, а также расходы на консультацию.
COHRE added that indigenous communities continue to be threatened with forced evictions and displacement as a result of the impact of planned or implemented mega-development projects, such as dams and mining, without due legal process of consultation, participation and information.
ЦЖПВ также отмечает, что коренные общины по-прежнему подвергаются угрозе принудительных выселений и перемещения в результате планируемых и начатых мегапроектов, таких, как строительство плотин и горные разработки, без надлежащего юридического процесса консультаций, участия и информирования91.
More than 20 women's crisis centres provide assistance (including shelter, psychological, legal assistance and consultation, “hot line” telephone services) to victims of violence.
Свыше 20 кризисных центров для женщин оказывают помощь (включая предоставление убежища, психологическую и юридическую помощь, консультации, услуги телефонной " горячей линии ") жертвам насилия.
The legal contact group reported back to the plenary that consultation among the interested Parties had not taken place, and that, owing to time constraints, no draft decision would be presented to the preparatory segment for forwarding to the high-level segment.
Контактная группа по правовым вопросам доложила пленарному заседанию о том, что между заинтересованными Сторонами не были проведены консультации и что ввиду отсутствия времени подготовительному совещанию не будет представлен никакой проект решения для его последующей передачи совещанию высокого уровня.
It notes, however, that the legislative developments referred to by the Party concerned in its report relate primarily to changes in the Constitution, and that further developments in specific legal acts and regulations (such as those setting out detailed procedures for EIA, public notification and the consultation process) do not seem to have taken place as yet.
Однако он отмечает, что реформирование законодательства, на которое ссылалась заинтересованная Сторона в своем докладе, связано в первую очередь с изменением Конституции, и что, похоже, пока не предпринимаются дальнейшие шаги, касающиеся конкретных нормативных актов и предписаний (в частности таких, как установление подробных процедур ОВОС, процесса уведомления общественности и консультаций с нею).
They set out the rules and directions for law enforcement officers to question suspects and take statements and cover such areas as cautioning of suspects, the right to contact friends, the right to private consultation with a legal adviser, the right to obtain copies of any statement made, and the right to be provided with reasonable arrangement for refreshment.
Он содержит правила и инструкции, касающиеся действий сотрудников правоохранительных органов по опросу подозреваемых и снятию показаний, и охватывает такие области, как предупреждение подозреваемых при аресте, право на свидание с близкими, право на консультацию с адвокатом наедине, право на получение копий любого сделанного заявления и право на обеспечение нормальных условий для восстановления сил.
When a case is referred to national law enforcement authorities for criminal investigation and possible prosecution, the Section, in consultation with the Office of Legal Affairs and the programme manager concerned, assumes its designated role of liaison between the United Nations and the national authorities.
Когда дело передается в национальные правоохранительные органы для осуществления уголовного расследования и возможного преследования в судебном порядке, Секция в консультации с Управлением по правовым вопросам и руководителем соответствующей программы выполняет порученные ей функции по обеспечению связи между Организацией Объединенных Наций и национальными органами.
The Advisory Group noted that the CERF governing document, the Secretary-General's bulletin needs to be revised in consultation with the Office of the Controller, the Office of Legal Affairs and participating agencies in order to implement some of the recommendations of the independent two-year evaluation.
Консультативная группа отметила, что для выполнения некоторых рекомендаций, вынесенных в ходе независимой двухгодичной оценки, необходимо в консультации с Канцелярией Контролера, Управлением по правовым вопросам и участвующими учреждениями внести изменения в бюллетень Генерального секретаря, регулирующий деятельность СЕРФ.
To contract marriage, minor children must be authorized by the Law Commissioner- as Tutelary Judge- provided that there are serious grounds for authorizing marriage and that spouses are at least 16 years old, subject to prior consultation with the person exercising parental authority or legal guardianship.
Для вступления в брак несовершеннолетние лица должны получить разрешение Уполномоченного по правовым вопросам (в качестве опекунского судьи) при наличии серьезных оснований для разрешения на вступление в брак и при условии, что будущим супругам уже исполнилось как минимум 16 лет, а также при условии проведения предварительных консультаций с лицом, осуществляющим родительские полномочия или являющимся законным опекуном.
The Special Rapporteur recommends that indigenous law be accorded the status and hierarchy of positive law within the framework of the right to self-determination, and that States that have not yet done so undertake ways and means, in consultation with indigenous peoples, of opening their judicial systems to indigenous legal concepts and customs.
Специальный докладчик рекомендует, чтобы праву коренных народов был предоставлен статус и место позитивного права в рамках права на самоопределение и чтобы государства, которые еще не сделали этого, приступили к изучению путей и способов в консультации с коренными народами для открытия своих правовых систем правовым концепциям и обычаям коренных народов.
At the same meeting, the observer for the Friends World Committee for Consultation (Quakers) (also on behalf of Action Canada For Population And Development, Asian Legal Resource Centre, Cairo Institute for Human Rights Studies, Centre for Housing Rights and Evictions, Conectas Human Rights and International Service for Human Rights) made a statement.
На том же заседании наблюдатель от Всемирного консультативного комитета друзей (квакеры) (также от имени Канадской организации по вопросам народонаселения и развития, Азиатского центра правовой защиты, Каирского института по исследованию вопросов прав человека, Центра по жилищным правам и выселениям, организации «Прямые человеческие контакты» и Международной службы по правам человека) выступил с заявлением.
The Working Party also requested the small group to make proposals on the action to be taken to implement the decision to phase out the IDP, including definition of transition periods and consultation of Contracting Parties to the relevant Conventions, and proposals regarding the elaboration of a new legal instrument on the mutual recognition of IDPs.
Рабочая группа также поручила небольшой группе подготовить предложения о тех мерах, которые необходимо принять с целью выполнения решения об отказе от использования МВУ, включая определение переходных периодов и проведение консультаций с договаривающимися сторонами соответствующих конвенций, а также предложения относительно разработки нового правового документа о взаимном признании МВУ.
So when transboundary EIA cases arise they may present unfamiliar issues for which Parties are not always prepared- issues such as time allowed for responses, different consultation bodies, knowing whom to contact and the most suitable methods of doing so, language and translation issues, legal systems, etc.
Таким образом, в случаях проведения трансграничной ОВОС могут возникать незнакомые для Сторон вопросы, к которым они не всегда готовы, при этом речь идет, например, о таких вопросах, как сроки представления ответов, с какими органами консультироваться, к кому обращаться и какие наиболее приемлемые методы для этого использовать, вопросы, касающиеся языка и перевода, правовых систем и т.д.
Given that conflict of interest in procurement is a cross-cutting issue, the Procurement Division will continue to take the lead in addressing the matter in close consultation with other departments and offices such as the Department of Field Support, the Ethics Office, the Office of Human Resources Management, the Office of Legal Affairs and the Office of Internal Oversight Services (OIOS).
С учетом того, что конфликт интересов в области закупочной деятельности является сквозным вопросом, Отдел закупок будет по-прежнему играть ведущую роль в решении этого вопроса в тесной консультации с другими департаментами и управлениями, такими, как Департамент полевой поддержки, Бюро по вопросам этики, Управление людских ресурсов, Управление по правовым вопросам и Управление служб внутреннего надзора (УСВН).
A regional consultation on environmental vulnerability is scheduled to be held in Cuba during 2002, to discuss preparedness and performance of national and local institutions to deal with this issue, as well as current legal and regulatory frameworks.
В течение 2002 года на Кубе планируется провести региональное консультативное совещание по проблеме экологической уязвимости, с тем чтобы обсудить вопросы готовности и эффективности работы национальных и местных учреждений в целях решения этой проблемы, а также вопрос о действующих правовых и нормативных рамках.
For this purpose, the strategy, the structures and the electronic platforms to be used during the computerization process of the TIR regime had to be identified and determined at an early stage in close consultation with all national Customs authorities and transport interests in order to provide national Customs authorities and the transport industry with the necessary long-term stability in its administrative procedures and the underlying legal framework.
С этой целью уже на раннем этапе в консультации со всеми национальными таможенными органами и транспортными предприятиями должны быть выявлены и определены стратегия, структуры и электронные платформы, которые должны использоваться в процессе компьютеризации режима МДП, с тем чтобы обеспечить национальным таможенным органам и транспортным предприятиям необходимую долгосрочную стабильность административных процедур и лежащей в их основе правовой системы.
I'd like to have a consultation about getting braces.
Я бы хотел проконсультироваться по поводу установки зубных брекетов.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad